şükela:  tümü | bugün
  • milyon tane kırmızı gül anlamına gelir. alla pugacheva seslendirmektedir. beni, kişisel şartlar dolayısıyla, en çok üzme kapasitesine sahip şarkıdır aynı zamanda. parasız bir ressam ve ünlü bir aktristir baş karakterler. ressam, aktrise aşık olur ancak onu mutlu edebilecek parası yoktur. aşkını kanıtlamak için tüm tablolarını ve evini satar, bir milyon adet gül satın alır. penceresinden görülebilecek şekilde dizer hepsini, ama olmaz yine de. kız ellerinden kayıp gider...
  • http://www.youtube.com/watch?v=oifmhye6fqw adresinden izlenebilir, izlenmelidir. rusca'ya, rus muzigine ve alla pugacheva'ya asik olma sebebidir. insan kafayi yer, sevdiceginden orta halli olan bir ressamin tum servetini gulu seven aktris ugruna harcayip karsilik bulamamasina ama dunyalari ayridir.
  • davaja marina (motor marina) isimli ilk versiyonu $oyledir:

    http://www.youtube.com/watch?v=gjuq8-tuaq4
  • bu arada $arkiyi dinlerken dikkat edilecek hususlardan biri de $udur: rus kulturunde cift sayida cicek hediye etmek ho$ degildir, ancak cenazelerde uygun gorulur. o yuzden bir milyon kirmizi gul ifadesinin ba$ka ba$ka cagri$imlari da vardir. herif "sikerim boyle a$kin izdirabini" demek istemi$ de olabilir. emin degilim tabi. olmayabilir de.
  • türkçesi şöyledir:

    bir ressam vardı bir zamanlar,
    küçük bir evi ve tuvalleri vardı.
    fakat o bir aktrise aşıktı,
    çiçekleri seven bir aktrise.
    bu yüzden evini sattı ressam,
    resimlerini ve barınağını sattı,
    eline geçen bütün parayla
    deniz kadar çiçek aldı.

    milyon, milyon, milyon kırmızı gül,
    pencereden, görüyorsun.
    kimin ve gerçekten aşık olduğunu,
    kendi hayatini senin için çiçeklere dönüştüreni.

    sabah pencerenin kenarında duracaksın
    delirmiş olabilir misin?
    rüyanın devamı gibi,
    meydan çiçeklerle dolu.
    ruhun soğuyacak.
    hangi zengin saçmalıyor burada.
    oysa pencerenin altında,
    gariban ressam zar zor soluyarak duruyor.

    buluşma kısa surdu.
    gece tren onu* götürdü.
    fakat onun** hayatında
    çılgın güllerin şarkısı kaldı.
    ressam yalnız yaşadı,
    bolca bela gördü.
    fakat onun hayatında
    kocaman güllerle dolu bir meydan oldu hep.

    *aktris
    **aktris
  • radyo ilef'in yıllar sonra hatırlattığı naif ve hüzünlü şarkı. şarkıda bahsedilen ressam gürcü asıllı nikola pirosmani, aktrisin adı da yanlış hatırlamıyorsam margarita'dır. bu masalsı aşkı büyük rus şair andrei voznesensky şiir olarak yazmış, raimond pauls şiiri bestelemiştir.
  • benim için dünya'nın en anlamlı şarkısı.

    sözlerini anlamasam bile öyle.

    babam çok dinlerdi çünkü. çok severek dinlerdi.

    sözlerinin ne olduğunu merak edip iş yerinde rusça bilen bir arkadaşına çevirtmişti. o zaman okumuştum sözlerini.

    sadece kırmızı güllerden bahsettiğini, bir ressamdan bahsettiğini hatırlıyorum.

    ama şarkı ağlatıyor, o kadar dokunuyor ki her an dinlemeye cesaret edemiyor insan.

    liseye gittiğim zamanları hatırlıyorum.

    bu şarkı eşliğinde babamla dans ettiğimiz aklıma geliyor.

    özellikle yılbaşı sofralarımızı hazırlarken ki günler aklıma geliyor.

    televizyonda çoğu zaman ya yunanistan ya da rusya kanalları açık olurdu.

    yılbaşında rus kanallarının birinde hep alla olur. bu şarkıyı da söyler bazen. söylemese bile biz açardık bilgisayardan söyletirdik.

    o günler aklıma geliyor.

    babam aklıma geliyor bu şarkıdan.

    bu yüzden anlamlı, hüzünlü benim için.

    zamanda yolculuk yaptıran bir alla pugacheva şarkısı.

    milyonlarca kırmızı gül şarkısı ve bir ressamın hikayesi...

    [http://www.youtube.com/watch?v=pw4j1l3yvd4 http://www.youtube.com/watch?v=pw4j1l3yvd4]
  • gomonis sovyetlere ait herşeyin yasaklı olmasından mütevellit türkiye'de bilinmeyen fakat dünyanın çoğu ülkesinde bir çok dile uyarlanmış çok özel bir şarkıdır.

    gürcü ressam nikolay pirosmanişvili'nin ülkesinde film çekmeye kısa süreliğine gelen fransız aktrist margeret'e karşılıksız aşkını anlatır.

    ingilizceden, vietnam diline, japonca'dan çince'ye, ibranice'ye kadar bir çok dilde bir çok şarkıcı tarafından yorumlanmıştır.

    sıradaki versiyonu koreli bir hanım kızımızdan gelsin
  • bugün hala, eski sovyet ülkelerinden birisinde, bir mekana demlenmeye gittiğiniz zaman, mekanın kapanış saatinde dinleyebileceğiniz hüzünlü şarkı.

    bana mtkvari'nin üstünde anlatmışlardı öyküsünü. zil zurna sarhoştum o sırada, ama çok etkilenmiştim.
  • insanı alıp götüren, üzüp geri getiren şarkılardan bir tanesidir. milyon kırmızı gül anlamına gelen bu şarkıyı alla pugaçeva seslendirir.

    şöyle de bir dinlenesi remixi mevcut:
    peter power - red roses