şükela:  tümü | bugün
  • (bkz: muhsin namcu)
  • sözlükte muhsin namcu olarak geçen üstadın isminin doğru yazılmış hali.

    adamın adının yazılışı bu. ne demeye türkçe okunuşu gibi yazılmaya çalışılıyor anlamıyorum. michael jackson başlığı maykıl ceksın diye mi geçiyor bu sözlükte? bu da aynı şey.
  • iranlı sanatçı.

    adını sözlüğe muhsin namcu diye koyan kişinin 'halkı sanattan soğutmak suçu'ndan hüküm giymesini istiyorum.

    muhsin namcu ne lan?

    edit: başlık düzelmiş.
  • isminin yazımı üzerine süre giden tartışmalardan anlaşılan odur ki; isminin muhsin namcu olarak yazılması gerektiğini savunanlar dil uzmanı, okumuş, yalayıp yutmuş çocuklar; tüm dünyada bilindiği ve dahi kendisinin de her türlü ortamda bu şekilde kullandığı üzere mohsen namjoo olarak yazılması gerektiğini naçizane iddia eden bizler ise zır cahil, okumamış pespayeleriz.

    insanoğlu ilginç gerçekten. belli bir konuda az biraz bilgi sahibi olduğunu sandığı anda karşısındaki nedir, ne değildir hiç düşünmeksizin karşısındakini cahillikle suçlama hakkını kendinde bulabiliyor.

    neyse konuyu uzatmayayım. çok cahilim, keşke ölsem!
  • mohsen namjoo yazılması ingilizce konuşanlar onu "muhsin namcu" olarak okuyabilsin diyedir. yani iki yazılış da doğrudur. ama biri ingilizce konuşanlar için, ikincisi türkçe konuşanlar için doğrudur. öz hakiki tek gerçek yazılış arıyorsanız, adam kendisi nasıl yazıyor ona bakacaksınız. yoksa nice halidlere khaled, cemallere jamal, hartuma khartoum dersiniz. yeri gelmişken, ingilizce transkripsiyonlardaki kh'leri k diye de okumayın, k ile h arasına -ı koyup okumak bile ondan iyi emin olun.

    geçenlerde şahtar donetsk başlığında da millet birbirine giriyordu bu transkripsiyon meselesi yüzünden, orada da aynısı geçerli.

    ayrıca kim lan bu muhsin?
  • michael jackson' ı ne zaman türkçe okunduğu şekliyle maykıl ceksın olarak yazarız, o zaman bu üstadın adının muhsin namcu olarak yazılmasına eyvallah derim.

    tchaikovsky' yi ne zaman türkçe okunduğu şekliyle çaykovski olarak yazarız, o zaman bu üstadın adının muhsin namcu olarak yazılmasına eyvallah derim.

    johann sebastian bach' ı ne zaman türkçe okunduğu şekliyle yohan sebastiyan bah olarak yazarız, o zaman bu üstadın adının muhsin namcu olarak yazılmasına eyvallah derim.
    ..........

    gerekirse örnekleri uzatırım.

    sanki fars-arap alfabesiyle okuyabiliyor da bana, gelmiş burada türkçe okunuşu bu diye iddia ediyor.

    eğer bir tutarlılık ve istikrar oluşturamamışsan bu konuda (-ki yukarıdaki örneklerden öyle anlaşılıyor) benim buradaki kriterim hangi dilden olursa olsun bir özel ismin latin alfabesiyle yazımı genel olarak nasıl kabul görmüşse ve o özel ismin sahibi nasıl yazılmasını istiyorsa o şekilde yazılmalıdır. özel isim zaten latin alfabesinin kullanıldığı bir dile ait olduğunda ise o dilde nasıl yazılıyorsa aynen öyle yazılmalıdır.

    sonuncu duruma misal; türkiye' nin batıda turkey olarak yazılmasına uyuz oluyorum şahsen. bak orda da adamlar "bizim dilimizde turkey diye okunuyor ama" diye bunu yapıyorlar.anladın?

    özel not: tchaikovsky' nin her dilde farklı yazılıyor olması yukarıda yazdıklarımı değiştirmez aksine destekler. ne denmiş yukarıda, "bu konuda bir istikrar yok, bir tutarlılık yok". sen tchaikovsky' i türkçe okunuşu gibi sözlüğe alıp, johann sebastian bach' ı ise ingilizce yazıldığı gibi alıyorsan bu konuda bir tutarlılık olduğundan sözedemezsin. ben de tam da bunu söylüyorum işte. anladın?
  • hepsini okumadım ama bu vahşilik derecesinde bilgi içeren tartışmalar sonrasında adamı tanıdım. afferin lan ekşiciler sik sik başlıklarda tartışacağınıza böyle güzel adamların başlığında tartışın da görünce biz de neymiş bu diyelim. adam ne güzel müzik yapıyor ne acaip ezgileri varmış bayıldım resmen.
  • şöyle bir şarkısı olan zat. sikmişim nasıl okunduğunu, nasıl yazıldığını ama muhsin namcu da olur lan ne bileyim.
  • dogru okunusu jamiryo'dur
  • sol frame'de adını görünce öldüğünü sandığım üstat. şarkılarını pek güzel okuyan babama olan özlemimi pekiştireceğinden kendisini dinlemeyi yarın sabaha bırakıyorum, yoksa sabahlar olmaz alimallah.