şükela:  tümü | bugün
  • çok kötü bir çeviri editörüdür. fakat niyeyse hala birçok önemli akademik yayının çeviri işi bu arkadaşa verilmektedir. kitaplardaki bazı çeviriler google çeviriyle yapılmış gibi. hatta belki daha da kötü. burada yalnızca kavramların türkçeleştirilmesinde sergilenen mizahı değil bir cümlenin öznesi, nesnesi ve yüklemiyle doru düzgün bir syntax ile inşa edilemiyor olmasını da kastediyorum.

    uzun süredir yeni bir çeviri kitap alacaksam ilk baktığım şey kendisinin işin içinde olup olmadığıdır.
  • hayatımda gördüğüm en kötü 2.çeviri editörüdür.
    nobel yayınlarının bastığı klinik psikoloji kitabını okunmayacak düzeyde kötü çevirmiştir.
    basit cümlelerini anlamak için bile çok büyük çaba sarf etmeniz gerekir.
    hatta bazı kısımları google translate daha iyi çevirir, buna kesinlikle eminim.
    ayrıca bu adamın ünvanı yardımcı doçent.
    türkiyedeki üniversitelerin halini varın siz düşünün.
    bu şahısa tek önerim kendisine uygun başka bir meslek seçmesidir,zira terapi yapmak için bile danışanlarla sağlıklı bir iletişim kurabileceğini düşünmüyorum.