• esasen avusturya'yı komşu slav ülkeler kendi dillerinde kimi kaynağa göre niemietzkiy kimisine göre ise nemetsky diye adlandırdıklarından ve osmanlı yiğidinin buna dili dönmediğinden olsa gerek avusturya bizim için seneler boyu nemçe olarak kalmıştır. nemetsky'nin kökeni ise çok karışık değil, rusça'da "almanca" demektir.
  • eskiden türkler, almanya-avusturya imparatorluğuna bu isimle hitap ederlerdi. alman ordusu tarafından kuşatılan budin(budapeşte)'in 2 eylül 1686'da düşmesi neticesinde halk, "aldı nemçe bizim nazlı budin'i" diyerek yas tutmuştur.
  • kökeni slavların almanlar için kullandıkları adlandırmadan gelmektedir. eski slavca " dilsiz-dediği anlaşılamayan (bizim gibi konuşmayan kimse)" manasındaki "njemac" nemçenin kökenidir.

    slav kelimesinin ise "birbirini anlayan-bizim gibi konuşan kimse"yi çağrıştıran slavodan (kelime) gelmesi, tezatını tam izah eder.
  • avusturya'yı değil, komple germen ulusunu ifade eder kelimedir.
  • macarca alman, avusturyali anlamina gelen, osmanlilarin da odunc aldigi kelime.
    (bkz: nemce kuffari)
  • ayrıca nemseolarak da kullanılır.
  • osmanlıların kullandığı bir terim. kutsal roma germen imparatorluğu, avusturya arşidükalığı, habsburg krallığı gibi uzun uzadıya anlatmaya gerek yok, bizimkiler nemçe diyerek işi bitirmişler.
  • kırım'dan gelirim de sinan şu şekilde meydan okur bu millete;

    gizlenme nemce ru nemce ru
    sinan da buradadır hey
    meydan da burdadır hey
  • nemçe'yle bağlantılı nemeçek*, nemetskiy gibi söcüklerin kökenini araştıran yeğenim nemets/nemeç sözcüğünün slav dillerinde sessiz, konuşmayan, "the mute one" anlamına geldiğini öğrenmiş. kızılderili tipi bir adlandırma: oturan boğa yerine sessiz adam, suskun adam. asıl doğrusu "dili anlaşılmayanlar" (dilleri var bizim dile benzemez) demekse de aynı kapıya çıkıyor.

    köke çoktaan varmış olan makinedeki hayalet'e şükran teşekkürü. (bkz: nemçe/@makinedeki hayalet)

    (bkz: kırım'dan gelirim), sözleri
    (bkz: frengi/@ibisile)
    (bkz: slavca/@ibisile)
  • osmanlıların dili anlamamasından dolayı değil de büyük olasılıkla lehçe'de almanya anlamına gelen niemczy sözcüğünü araklayarak avusturya'ya verdiği addır. sözcüğün kökeniyle ilgili yaklaşım doğrudur, ancak osmanlıca'ya bu şekilde girmiş olması pek mantıklı değildir.

    açıklaması için (bkz: #69055461)

    nmc kökü yüzyıllardır slav dillerinde alman anlamına gelmektedir ve çoğu slav dilinin yanı sıra macarca da almanya'ya verdiği adda bu kalıptan yola çıkar (nemetorszag) .

    avusturya'ya osmanlı'dan başka kimse alman da demez sessiz de. ülkenin adı osmanlıca'daki kavram karmaşasından doğan nemçe'yi saymazsak çoğu dilde ya österreich'ın o dile uyarlanmış hâli (austria, autriche, avusturya, ausztria, austrija, avstriya, etc.) ya da "doğu krallığı" anlamına gelen österreich'ın o dile çevirisidir (österrike, itävalta, etc.)

    buna tek istisna çekçe'deki rakousko (slovakçası da rakusko) adıdır, bu da tam slovakya-avusturya sınırında yer alan ve slavların uğraşıp uğraşıp bir türlü fethedemediği raabs kalesinin adından gelir.
hesabın var mı? giriş yap