*

şükela:  tümü | bugün soru sor
  • geremi geremi diye tezahürat yapıyormuş real madrid'li taraftarlar...
  • (bkz: neremy)
  • ingilizce çevirisi için "jeremy jeremy" ismini önerdiğim şarkı
  • bu sarkinin sadece turklere ozgu kalmasini istemedik ve tüm dünyanın da aynı hazzı alabilmesi için büyük uğraşlar sonunda neremiyi ingiliz diline kazandırdık:

    he is a man
    a real man
    he eats only
    honey with jam

    you can hit me
    and then kiss me
    oh my darling
    come and kiss me

    please don't scream
    i am just a dream
    open your arms
    i am coming

    jeremy jeremy
    i do hate you
    jeremy jeremy
    and i love you
    jeremy jeremy
    come and kiss me
    jeremy jeremy
    i am ready
  • (bkz: fakmi fakmi)
  • kotu bir espiridir.

    oglum cenk senin $u rd ram'leri versene yeni anakart aldim deniycem.
    neremi neremi?
    ?!*\)('^^!!
  • banu alkan'ın o dönemki sevgilisi ve prodüktorü murat ta$demir beyefendiyle icra ettikleri bir garip $arkıdır.
    türk halkının müstehcen $arkılara aclıgınıda belgeleyen $arkılardandır. netekim banu alkan ve ekibi bunu harika bir tespitle yerinde degerlendirdi ve bir sonraki $arkının adı ''kaldır'' oldu.

    banu alkan bu $arkını bir ''a$k'' $arkısı olarak, muziginin türünüde ''müzik'' olarak nitelendirmi$ti o senelerde.
  • ingilizceye "where of me?" diye çevrilebilir.
  • türk müzik piyasanın en iğrenç şarkılarından biridir.ama bu şarkıyı hiç duymadım diyen türk evladı da yoktur.

    sözlerini de yazayım tam olsun:

    benide bir benide bir
    sevdiğim dünyada bir

    sultanıdır sulatanıdır
    gönlümün sultanıdır

    canım demeni
    gülüm demeni
    seviyorum bende seni

    tatlı diline
    güzel yüzüne
    kurban olurum har yerine

    neremi neremi
    gözlerini
    neremi neremi
    gülyüzünü
    neremi neremi
    dudaklarını
    neremi neremi
    heryerini

    neremi neremi
    gözlerini
    neremi neremi
    gülyüzünü
    neremi neremi
    heryerini

    (kaynak =sarki.alternatifim.com )