• türkçesi: "bu tür müziklerden hoşlanmıyorum"
    ingilizcesi "ı don't like these kinds of music"
    yanlış dil kullanımı: "o tür müziklere kafam gelmiyor"

    bu gibi cümleler sizin dili ilginç bir şekilde kullandığınızı değil, dilinize ve düşüncelerinize hakim olmadığınızı gösterir. jargon ya da argo bir kullanım değil, yaratıcı değil, ifadeyi derinleştirmekten ziyade sığlaştırmak üzerine kurulu.

    konuşurken kelime seçiminizde kullanmak üzere ufak bir ingilizce ipucu: "make every word count"
  • önce türkçesini bulmak daha gerekli sanki. kafam gelmiyor nedir la, kafam götürmüyor olmasın o?
  • this kind of musics are out of my taste
  • ing. my head is not coming such a type of this music
  • lisede bi mal vardı, umrumda değil ya da sikime gelmez demek yerine beni siklemez diyodu. en sonunda biri sordu lan kim siklemez seni ne diyon dayı sen ya diye de cevab veremediydi mal. o geldi aklıma.

    kafam gelmiyor he mi?

    aga siz ana dilinizi nasıl kullanacağınızı bilmiyosunuz ve bizden sizi bi şekilde anlamamızı istiyosunuz.

    ingilizcesi için: (bkz: get your shit together)
  • ı can't wrap my head around those kind of music-jams-sounds (bkz: 2ez4me)
  • what kind of fuckin’ entari is this
hesabın var mı? giriş yap