1. son of the beach, bunu ilk duydugumda daha ortaokul donemlerimdi, ulan "plaj cocugu" ile "orospu cocugu" ne alaka diye uzun zaman dusunmus, sonra da belli ki amerikanlar plajda sevismeyi pek uygun bulmuyorlar, bu yuzden olabilir demistim, sonra gercegi (bkz: son of the bitch) ogrendigimde tepemde bir lamba yandi, valla da billada gordum o lambayi.
  2. shittir. bildiğin bok yani. küçükken bok demeyi ayıp sanırdım. küfür gibi gelirdi. rtük'e de ayıp gelmiş ki kahretsin, canın cehenneme, lanet olsun gibi çeviriler yaptırmış.
  3. çocukluk çağlarım ,filmlerin altyazılar ile ile izlenmediği zamanlara tekabül ettiğinden o zamanlar arkadaşlarla redhouse sözlük yardımıyla küfürleri ingilizceye çevirmeye çalışırdık.tamamını hatırlamasam da hala bir tanesi vardır ki geceleri uyumadan önceki o olur olmaz herşeyin akla geldiği düşünme seanslarında anımsadığımda yatağin içinde gülme krizlerine girerim.

    "my penis cross your vulva"

öğrenilen ilk ingilizce küfür hakkında bilgi verin