şükela:  tümü | bugün
  • (bkz: iett/6)
  • yer yer "?" anlamında kullanılan sözcük*
  • itl perdono veya scusa
  • ismini bilmediğiniz birine -garsonlara örneğin- seslenirken kullandığınız kulağa hoş gelen, kibarlık göstergesi bi kelime.
  • hiç bir şey hissedilmeden kullanılan tek nezâket hitabı bu herhalde. "teşekkür ederim"de bir memnuniyet vardır mesela, saygı vardır, görgü vardır; "özür dilerim" desen pişmanlık vardır, utangaçlık vardır, vesairedir, "afedersiniz" çıtkırıldımdır, düşünülmüş bir nezâket içerir. oysa pardon kütük gibidir:

    - pardon müsaade eder misiniz?
    - pardon birader görmedim...
    - pardon, neyse yahu, önemli değil.
    - tamam, ben pardon.

    pardon'ları kaldır, nezâket ölçüsü değişmez diyaloğun. gıcık şey.
  • pratik oluşundan dolayı edebiyat öğretmenimizin "kullandığım tek yabancı kelime" dediği ifade. özür dilerim diyene kadar mağdur kişi geçip gidebileceğinden, hızlı telaffuzuyla tercih edilebilecek meram
  • fransızcadan dilimize yerleşmiş bir sözcüktür.kullanım yeri özür dilemek, af dilemek maksaydıyla olsa da yer yer amacından sapmalar gözlenebilir. gerçek anlamı ise sanılanın aksine çok farklıdır. "par" fransızcada -ile, yardımıyla- demektir, "don" ise -yetenek, beceri-dir yani pardon dediğimiz zaman "bilerek, isteyerek, bilinçli olarak yaptım ama af diliyorum" demiş olmamız gerekir fakat bunu günümüzde o kadar değişik anlamlarda kullanıyorlar ki çoğu frankofon artık bu anlamının bilincinde değil.
  • ayı, öküz vb. hayvanların çogalmasına sebep olduğu öne sürülen kelime. keşfedildikten sonra adı geçen hayvanlarda ne gibi bir üreme isteyi yaratmıştır bilinmez.
  • önünde kıçını yaya yaya yürüyen insanımsıya söylediğinde bi siktir kenara da geçeyim pezevenk manasına da gelir.