şükela:  tümü | bugün
  • sanırım bir kırtasiye şirketi bu da en azından permanent ının üstünde böle bir ibare var. made in germany yazıyor ama pek de inansım gelmedi bilmem nedendir
  • devlet malzeme ofisine'de ofis malzemeleri üreten şirket.bu şirketin kırmızı tükenmez kalemleri çevirmeye en müsait kalemlerdendir.
  • tukenmez ve kursun kalemleri guzel olan kirtasiye sirketi. yabanci oldugunu sanmiyorum.
  • orta sınıf mahallelerin kırtasiyelerinde mühim yer edinmiş bir kalem ve kırtasiye malzemeleri üreticisi. 1976'dan beri faaliyet gösteren yerli bir firmadır. (beyaz - mavi çizgili, mavi kapaklı tükenmez kalemi bir türk kırtasiye klasiğidir.)

    sözü edilen mahallelerin sakinlerinin ve esnaflarının da pek rağbet gösterdiği bir markadır. (ya da rağbet görmüyordur da kırtasiyeci, tükenmez kalem isteyenlere random olarak o kalemi veriyordur) özellikle berberlerde ortaya bırakılıvermiş olan bulmacaların üstünde kalmış kalemlerin büyük kısmı pensan'dır. o kalemi oradan alıp, sehpada bulunan gazetenin üstündeki fotoğraflardan birini kurban olarak seçip sakal bıyık çizmek adettendir.
  • emar için biçilmiş kaftandır. piyasada artık emar marka kalem bulunmadığı için, emar pensan tükenmez kalem dışında başka bir kalemle yapılamaz. yapılsa da acıtmaz.
    emar nedir merak edenler için (bkz: #1731329)
  • yazıyla çiziyle uğraşanlar için en iyi tükenmez kalem diyebilirim: pensan ofispen 1010. reklamgibi oldu ama çok iyi ne yapalirimki?
  • gerek tükenmez gerekse kurşun kalemleriyle birçok yabancı markaya rakip olabilecek nitelikte kalem üreten firma.
  • web sitelerindeki slogani yanlis olan sirket. yahu en azindan sirkete slogan bulan adam neden ingilizce bilmez? yoksa bogazici mezunu mudur nedir!

    for a more colorfull world... degil, for a more colorful world olacak. ingiliz tandansliysaniz colourful da olabilir. ama hic bir sart altinda colorfull olmaz.

    para filan istemez, duzeltin yeter, sinirime dokunuyor. bir araci bulup ozelden tesekkur ettirirseniz tamamdir benim icin. *

    mecburi edit:

    ingilizce bolumunde, customer service basligi altindaki aciklama neden turkce? madem sitenin ingilizcesini de yaptiniz, her tarafini ingilizce yapin di mi? yoksa o cumle biraz komplike mi geldi? sorun yardim edelim arkadasim.

    sirketin tarihinin anlatildigi yerde, comitted comited seklinde, products produsts seklinde, opinion opininon seklinde, world yerine globe ( bence biraz tuhaf kacmis), regularly regulary seklinde yazilmis. baslikta colorfull yazan arkadas yazinin icinde, colourful yazmis (yaziyi ingilizce mi amerikanca mi yazacagina karar verememis.)

    anlam bozukluklarina deginmedim bile. diger bolumlere ise bakmak bile istemedim, belli ki daha cok hata cikar.

    pensan a selam olsun buradan.
  • müsiad üyesi kırtasiye malzemeleri üreticisi şirket (http://www.e-musiad.com/…97c-4414-b2a5-9a5fb46c6ded). devlet malzeme ofisine kırtasiye tedariki konusunu bilmem ama bugün yapılan ygs'de öğrencilere bunların kalemleri dağıtılmıştır (fatih kalem san.)