şükela:  tümü | bugün
  • monica molinanın söylediği leziz şarkı, fado değil lakin..
  • sucedió que en tu frio
    arribaste a mi puerta
    y en mi corazon de estio
    encontraste el calor

    te deje mi costado
    de mujer a tu vera
    y mientras la noche a fuera
    disfrazaba el temblor

    que sencillo es quererte
    me decias bajito
    y tu boca me buscaba
    escondites bajo el sol

    y quisiste quedarte
    y quemarte en mi hoguera
    me desepero la espera amor
    y se hizo yielo la pasion

    dime si aun me recuerdas
    en tus naufragios de sangre y sal
    dime si no te muerde la soledad

    sucedió en una noche
    de alacranes y estrellas
    me regalaste tu huella
    y con ella el adios

    me dejaste palabras
    risas, gestos y heridas
    y ese sabor en mi vida
    que es sabor del dolor

    dime si aun me recuerdas
    en tus naufragios de sangre y sal
    dime si no te muerde la soledad

    sucedió que un tarde
    de palomas ya muertas
    apareciste en mi huerta
    ya cansado de soñar

    y en mis brazos de hogueras
    declinaros tus ojos
    y tu sombra y mi sombra amor
    se adentraron en el mar
    y tu sombra y mi sombra amor
    se perdieron en el mar
  • buram buran huzun kokan, duyuldugu anda donup kalmaya sebebiyet veren amma ve lakin cok basarisiz bir klibi oldugu icin tv de izlenince hayal kirikligi yaratabilecek bir sarki...
  • her ne kadar kederli bir teması da olsa dinlenildiğinde kişiyi gayri ihtiyari tefekküre ve kendini sorgulamaya sevkeden pek nadide bir parça..
  • bu cuma (08.08.2008) açıkhavada canlı performansını dinlemeyi dört gözle beklediğim ve beni monica molina'yı sevmem de en büyük etkenlerden biri olan monica molina şarkısı.
  • ben ispanyolca bilmem ama merak ederim diyenler için
    türkçeleştirmişler.
    http://lyricstranslate.com/…-fado-kuecuek-fado.html

    tüm bunlar olurken sakindim
    kapımda belirdin
    ve sıcak kalbimin
    ateşini buldun

    seni kendimde bıraktım
    off senin yanında
    ve dışında,
    gece,
    korkularımı gizledi

    “seni sevmek çok kolay”
    diyebilir misin kısık sesle
    güneşin altında saklanırken
    ağzını arasam

    ve sen kalmak istedin
    ve seni ateş gibi yaktım
    beklerken umutsuzlandım
    aşk;
    tutkun buz kesti.

    beni halen hatırlıyorsan söyle
    başarısızlıklarında
    off kan ve tuz.
    yalnızlığının uzaklardan beni tüketmek olmadığını söyle

    bir gece vaktiydi
    off akrepler ve yıldızlar
    ayak izini bıraktın
    ve “hoşçakal”ını

    bana kelimeler bıraktın
    kahkahalar, dualar ve acılar
    ve hayatımdaki bu tadı
    hangi kederin tadı böyledir

    beni halen hatırlıyorsan söyle
    başarısızlıklarında
    off kan ve tuz.
    yalnızlığının uzaklardan beni tüketmek olmadığını söyle

    bir öğlen vaktiydi
    off güvercinler ve öldüler
    yorgun düşlerimde
    bahçemde belirdin

    gözlerin düştü kollarımda
    ve gölgen ve gölgem,
    aşk;
    denize gitti

    ve gölgen ve gölgem,
    aşk;
    ve gölgen ve gölgem;
    denizde kayboldu
  • paçalarından huzur ve hüznün aynı anda aktığı, ağlatma suretiyle insanı bir yaz günü basbaya ıslatan, zamandan-mekandan anlık da olsa yalıtılmayı sağlayan her şarkı gibi haddinden fazla güzel şarkı.
    hüzün tam olarak nerede peki... burada; y se hizo yielo la pasión...
    buz tutmuş bir tutkuyu hayal edebiliyor musunuz? ediyorsanız hayalden geriye kalan hüzün oluyor işte.

    http://fizy.com/s/1ls8u0
  • söylerken insanın kendi sesini düyanın en güzel sesi sandığı şarkı.bir hamam akustiği var sanki şarkının.ama gene de monica molina söylesin tabi,daha güzel.
  • şuradan dinlenebilecek şarkıdır: https://www.youtube.com/watch?v=l7yacdxepp4

    sözleri de üç aşağı beş yukarı şu anlama geliyor:

    üşüdüğün bir günde (sucedió que en tu frío)
    kapıma geldin.
    ve benim yaz gibi olan kalbimde
    sıcaklığı buldun.

    senin yanındaki kadını bırakıp (te dejé en mi costado)
    yanıma gelmene izin verdim.
    gece tüm korkuları saklarken bana alçak sesle
    "seni sevmek ne kadar kolay" derdin.
    ve dudakların güneşin altında beni arıyordu.

    ve sen kalmak, ateşimde kendini yakmak istedin. (y quisiste quedarte)
    fakat bekleyiş beni umutsuzluğa sürükledi sevgilim.
    ve tutkum buz kesti.

    kanlı ve tuzlu yıkıntılarında (dime si aún me recuerdas)
    beni hatırlayıp hatırlamadığını söyle.
    bana yalnızlığın seni rahatsız etmediğini söyle.

    akreplerin ve yıldızların hüküm sürdüğü bir gecede (sucedió que una noche)
    bana ayak izlerini armağan ettin.
    ve onlarla beraber vedanı da.

    bana sözler, gülüşler, satırlar, yaralar (me dejaste palabras)
    ve hayatımın da aroması haline gelen, acıların aromasını bıraktın.

    kanlı ve tuzlu yıkıntılarında (dime si me recuerdas)
    beni hatırlayıp hatırlamadığını söyle.
    bana yalnızlığın seni rahatsız etmediğini söyle.

    güvercinlerin çoktan ölmüş olduğu bir günde (sucedió que una tarde)
    hayal kurmaktan yorgun düşmüş bir halde
    bahçemde zuhur ettin.
    ve ateşten kollarımda
    gözlerin kapandı.
    ve gölgelerimiz sevgilim, (y tu sombra y mi sombra, amor)
    denize karıştı.
    ve gölgelerimiz sevgilim,
    denizin içinde kayboldu.