şükela:  tümü | bugün
  • bir entrymde türkçeye henüz çevrilmemiş demiştim, yanılmışım. le quai des brumes, 'sisler rıhtımı' ismiyle ve afşar timuçin çevirisiyle basılmış. kitaptan aldığım "pierre mac orlan kimdir, sisler rıhtımı romanı ne anlatmaktadır?" temalı paragrafı aktarıyorum.
    "asıl adı pierre dumarchais olan ünlü fransız yazarı pierre mac orlan 1882'de peronne'da doğdu. önce resimle ilgilendi, sonra mizah hikayeleri yazdı. uzun yıllar yoksulluk içinde yaşadı. birinci dünya savaşı'na katıldı. gazetelerde çalıştı. özellikle denizcileri ve liman kentlerini anlatan romanlarıyla tanındı. ilk çalışmalarının başlıca ürünü, 1912'de yayımladığı la maison du retour ecoeurant'dır (sevimsiz dönüş evi). asıl ününü birinci dünya savaşı'ndan sonra yazdığı serüven romanlarıyla yaptı. bu romanlarda destansı hava ağır basar. a bord de l'etoile matutine (etoile matutine gemisinde) bu romanların başlıcasıdır. le quais des brumes (sisler rıhtımı) yazarın ününü dünyaya yaydı. sisler rıhtımı'nı ünlü yönetmen marcel carne beyaz perdeye aktardı.
    sıradan insanların yaşamına yakından, ayrıştırıcı bir gözle baktığımız zaman, onda toplum düzeninin olumlu olumsuz sonuçlarını buluruz (çok zaman olumsuz sonuçlarını, çünkü olumlu sonuçları genellikle başkaları toplar). mac orlan, sisler rıhtımı'nda, 1919 avrupa'sının bir kesitini ortaya çıkarıyor. vurgunun, aldatmaların, kadın pazarlarının tıkır tıkır işlediği bir ortamda, yalnızlar, kimsesizler, tutunamayanlar harcanıyor, hiçleşiyor, boğazlanıyor, öldürülüyor. sisler rıhtımı, çağdaş batı toplumunda insanın nasıl yok edildiğini tatlı bir mizah havasıyla anlatıyor."