• sonradan orası burası yontulmak üzere, bir çevirisi şöyledir:

    sen bana kadınsı gülüşünü verdin
    unutamadığım tatlı gözyaşlarını
    seninle ışıltılı yıllarım oldu
    iskambilden evler ve odun ateşleri
    tüm bunlar yüzünden seviyorum seni

    sürgün gecelerince beraberdik
    oğlum ve kızım sendendir
    benim gibisin ve benziyorum sana
    öksüzüm sen olmayınca
    tüm bunlar yüzünden seviyorum seni

    madalyam yok, öylece geldim
    aşktan deliren bir adamım, ve sana deliren
    tüm hayatımı harcadım, hayatımı, seni beklemeye
    ama sonunda aşkını kazandım
    çiçekler anlamsız görünüyor
    ve şarkı söylemiyorum gittiğinden beri
    hayatımı ezbere biliyorsun, hikayemi
    hala aşk şarkılarım seni söyler
    tüm bunlar yüzünden seviyorum seni

    madalyam yok, öylece geldim
    aşktan deliren bir adamım, ve sana deliren
    tüm hayatımı harcadım, hayatımı, seni beklemeye
    ama sonunda aşkını kazandım
    tüm bunlar yüzünden seviyorum seni

    şefkatin özünü gördüm gözlerinde
    anılarını affettiren
    söz vermedin bana, yeminin benim
    ve birlikte yaşlanmak istediğim sensin
    tüm bunlar yüzünden seviyorum seni
    seviyorum seni
  • cok guzel bir enrico macias calismasi
hesabın var mı? giriş yap