• ingilizce, yunanca, ispanyolca, italyanca ve rusça öğrenen; rus edebiyatını fransa'ya tanıtmak için puşkin'den çeviriler yapan hikaye yazarı. süslü püslü bir anlatımı yoktur. yalınlık.
  • çok yönlü, çok kimlikli bir fransız, 19. yüzyılda yaşamış.

    hukuk öğrenimini tamamladıktan sonra - ispanyolca'dan çevirdiğini söylediği, aslında kendi yazdığı - roman ve piyeslerle edebiyat dünyasına girmiş. tarihî anıtlar müfettişliği görevi sırasında yaptığı gezileri anlattığı gezi günlükleri yayımlamış. imparatora* yakınlığı sayesinde senatörlüğe yükselmiş. gogol, puşkin ve turgenyev'den çeviriler yapması dönemin fransız entellektüel çevresine önemli bir hizmeti.

    ve tabii carmen, "colomba" denince akla ilk gelmesi gereken isim.
  • entelektüel, alaycı bir deha.

    roma tarihiyle ilgili araştırmaları için: “ukala olmaya başladığımı anlıyorum; bundan da zevk duyuyorum...” diye itirafta bulunuyor.

    tarih anıtlarını denetlemekle görevlendirildiği ispanya’da, kaldığı hanlardan birinde içtiği çorbalar için şunları yazmış: “niçin saç tellerini çorbayla birlikte getiriyorlar? bunları da sevenler vardır; ayrı getirseler olmaz mı?

    sayılarının çokluğundan olsa gerek, kadınlarla ilişkisi karmaşık olmuştur.

    örneğin; felix lacoste, prosper merimee’nin kendi karısı emilie hemard’a göz koyduğunu öğrenince, omzuna ve koluna üç kurşun sıkmıştır. prosper merimee, boynuna asılı, sargılar içindeki kolunu görüp de kendisine fesatça sorular soran kişilere ise “benim yazı tarzımı beğenmeyen birisiyle düello ettik de…” şeklinde karşılık vermiş.

    rus yapıtlara olan merakıyla, döneminin yazarlarının yapıtlarına olan tutumu tezat durum sergilemiştir. puşkin’i, gogol’u fransa’da tanıtan merimee, döneminin yazarı victor hugo hakkında: “elinde bunca güzel imgeler bulunan bu çocukta, ne yazık ki, sağduyunun zerresi yok. dürüst bir insana yakışmayacak yavan şeyler söylemekten kendisini alıkoyacak utanç duygusundan da yoksun üstelik! demiştir. hugo, 3. napoleon devrildikten sonra ikinci imparatorluğun tüm kodamanlarının uğradığı itibarsızlığı fırsat bilip, prosper merimee’nin de bulunmasını yererek, merimee’nin saldırganlığının öcünü almıştır.

    edit:imla
  • mükemmel bir yazar.

    böylesi yazarları okumak bana, okuyacağım bir sonraki kitabı beğenmeme yetkisinini veriyor. bu harika bir his.

    (bkz: carmen) (bkz: #94003107)
  • carmenin yanısıra etrüsk vazosuve mavi oda gibi mükemmel hikayelerin yaratıcısı.
    "kadınlar kedilere benzer, çağırırsan gelmezler de çağırmazsan gelirler" ve "her kadın zehir gibi acıdır; sadece iki iyi zamanı vardır: yatakta ve ölümde" sözlerinin sahibi.
  • aksanları ile beraber: prosper mérimée.
  • bir dönem george sand ile uzatmalı bir beraberlik yaşamışlardır. kendisi ayrıca arkeologdur.
  • 15 yaşına gelmeden ingilizce, latince, yunanca gibi dilleri öğrenmiş ve bu dillerden çeviriler yapmış deha. bu diller dışında slav dilleri ve kent dilleri üzerinde de ihtisas yapmıştı. müteakip yıllarda tarih ve hukuk eğitimini tamamlamış ve bazı romanlar yazmıştı. üstelik bunları yaparken daha 25 yaşında bile değildi. prosper merimee , gottfried leibniz gibi dehaların yaşadığı bu dünyaya bakınca - ben de dahil - bugünün insanlarının yavan ve bayağı kalmasına tanık olmak acı bir gerçek, heyhat.
  • fransız bir yazardır. hukuk eğitimi almış ve aynı zamanda arkeolog, tarihçi ve mimarı eserleri korumakla görevlidir. notre-dame de paris katedrali'nin restorasyonundan sorumlu olmuştur. en ünlü eseri carmen adlı romanıdır.
hesabın var mı? giriş yap