şükela:  tümü | bugün
  • alm. oyuncak bebek, kukla.
    (bkz: doll)
    (bkz: puppet)
  • rammstein parçası.

    yayınlanan trailerler arasındaki en soft olanı.

    albüm yayınlandı editi: soft diyen dilim kopsun. herif aslanlar gibi kükrüyor. insanı yamultur bu şarkı.

    bundan 10 sene sonra bile anılmaya devam edecek ölümsüz bir eser ortaya koymuşlar. ayrıca till lindemann bildiğin yaşayarak söylemiş lan, ne adamsın olum.
  • till lindemann'ın sesini hiç böyle duymamıştık.vay anasını.
    sözler de bana hilf mir ya da spiel mit mir'ı çağrıştırdı biraz.
  • --- spoiler ---

    dam dam

    --- spoiler ---

    till baba kesinlikle biz daha ölmedik mesajını vermiştir istediklerinde neler çıkarabileceklerini en harika şekilde kanıtlayan parça.

    rammstein'ın en iyilerinden diyeceğiz kesinlikle bir kaç sene sonra.

    ilk dinlediğim anda çok sert vurdu nabzımı 150 falan yaptı namussuz. ama 2. de falan bu etki geçmiyor çok fena of çok fena.
  • setlistlerine eklendiğinde till lindemann'n ses tellerinin ağzına sicacak nefis sarki.
  • 10 sene sonra yayınlanacak, henüz isimsiz rammstein albümünden* efsane bir şarkıdır. şarkının başındaki arpej çok sağlam bir şeyin geleceğinin habercisiyken, till'in feryat gibi vokalleri ile sert ve melodik gitar riffleri* tüyleri bir anda diken diken eder.

    ayrıca şarkı sözleri, grubun vokalisti till lindemann'ın wenn mutti spät zur arbeit geht şiirinden esinlenmiştir. resmi veya daha iyi bir çeviri gelene kadar türkçesini şöyle yazayım:

    kız kardeşim çalışması gerektiğinde
    beni odaya kilitler
    bana bir kukla (oyuncak bebek) verir
    yalnız kalmayayım diye
    kız kardeşim çalışması gerektiğinde
    işe trenle gitmez
    iş yeri çok uzak değildir
    hemen yan odada

    gökyüzünde kara bulutlar
    alırım ilacımı usluca
    ve beklerim kuş tüyü yatakta
    güneş batana kadar

    insanlar gelir gider
    bazen çiftler bile
    kuşlar şarkı söyler geç saatte
    kız kardeşimin çığlıkları eşliğinde

    gökyüzünde kara bulutlar
    alırım ilacımı usluca
    ve beklerim kuş tüyü yatakta
    güneş batana kadar

    ve sonra, koparırım kuklanın kafasını
    sonra, koparırım kuklanın kafasını
    evet, ısırırım kuklanın boğazını
    ben iyi değilim
    koparırım kuklanın kafasını
    evet, koparırım kuklanın kafasını
    ve sonra, ısırırım kuklanın boğazını
    hiç iyi değilim, hayır!

    dam-dam
    dam-dam
    dam-dam

    kız kardeşim işini yaparken zevkle
    kızıl ışık süzülür pencerede
    bakarım anahtar deliğinden gizlice
    yere düşer ölür bir darbeyle

    işte şimdi, koparırım kuklanın kafasını
    evet, koparırım kuklanın kafasını
    ve sonra, ısırırım kuklanın boğazını
    işte şimdi iyiyim, evet!
    koparırım kuklanın kafasını
    evet, koparırım kuklanın kafasını
    ve şimdi, ısırırım kuklanın boğazını
    şimdi çok iyiyim, evet!

    dam-dam
    dam-dam
    dam-dam
  • --- spoiler ---

    ohaa
    --- spoiler ---
  • till lindemann efendimizin masaya vurduğu şarkı. sözleri şöyledir:

    wenn schwesterlein zur arbeit muss
    schließt mich im zimmer ein
    hat eine puppe mir geschenkt
    dann bin ich nicht allein
    wenn schwesterlein zur arbeit muss
    fährt sie nicht mit der bahn
    ıhr schaffensplatz ist gar nicht weit
    ıst gleich im zimmer nebenan

    am himmel dunkle wolken zieh'n
    ıch nehme artig meine medizin
    und warte hier im daunenbeet
    bis die sonne untergeht

    sie kommen und sie gehen
    und manchmal auch zu zweit
    die späten vögel singen
    und die schwester schreit

    am himmel dunkle wolken zieh'n
    ıch nehme artig meine medizin
    und warte hier im daunenbeet
    bis die sonne untergeht

    und dann reiß' ich der puppe den kopf ab
    dann reiß' ich der puppe den kopf ab
    ja, ich beiß' der puppe den hals ab
    es geht mir nicht gut
    ıch reiß' der puppe den kopf ab
    ja, ich reiß' ich der puppe den kopf ab
    und dann beiß' ich der puppe den hals ab
    es geht mir nicht gut, nein!

    dam-dam
    dam-dam
    dam-dam

    wenn schwesterlein der arbeit frönt
    das licht im fenster rot
    ıch sehe zu durchs schlüsselloch
    und einer schlug sie tot
    und jetzt reiß' ich der puppe den kopf ab
    ja, ich reiß' der puppe den kopf ab
    und dann beiß' ich der puppe den hals ab
    jetzt geht es mir gut, ja!

    ıch reiße der puppe den kopf ab
    ja, ich reiß' der puppe den kopf ab
    und jetzt beiß' ich der puppe den hals ab
    es geht mir sehr gut, ja!

    dam-dam
    dam-dam
    dam-dam
  • till lindemann çıtayı dünyanın yörüngesine bırakmıştır bu şarkıyla. o nasıl bir vokal, nasıl bir gırtlak. bitti bu iş çocuklar, kupa bizim.
  • şahsi görüşümce rammstein'ın en karanlık şarkısıdır. wiener blut, hilf mir, weisses fleisch gibi sayko ötesi şarkılara sahip bir grup için bunun çok güçlü bir iddia olduğunun farkındayım ancak söz, müzik ve genel melodi uyumunun bu kadar karanlık ve kuvvetli göründüğü bir başka şarkı yok benim için. till'in vokali de şu ana kadar eşini, benzerini görmediğimiz inanılmaz bir seviyeye çıkıyor bu şarkıda.

    bundan 30-40 yıl sonra dahi rammstein denince akla gelen 3-5 şarkıdan biri olarak zihinlerde kendine yer edineceğinden neredeyse eminim. es geht mir gut, ja!