şükela:  tümü | bugün
  • napoléon bonaparte'ın 200 yıl önce söylemiş olduğu cümledir. türkçe'ye çin uyandığında dünya sarsılacak, yer yerinden oynayacak diye çevrilebilir.

    bizler bu sözü "uyanmak" yerine "zıplamak" fiilini alarak ve biraz da espri katarak yeniden formule etmişizdir. tabi napoléon'un anlamından da uzaklaştırarak... yok efendim "cinlilerin hepsi ziplasa dunya yorungeden kayar" gibi kesin sonuçlu önermelerin yanı sıra "bir milyar cinlinin ayni anda ziplamasi" gibi sonuçları yoruma açık cümlelelerimiz mevcut.

    efendim hem bütün çinliler neden zıplamak istesin ki? komünizmin çöküşü uyanmalarını sağlayacak ve etrafta birden 132 milyon çinli olacak şeklinde yorumlanabilir. ve gerçekten de bu derin uykudan uyanmaları 200 kadar sene sürmüştür. ha dünya şimdi yerinden oynamış mıdır bilinmez ancak ekonomi dünyasında evet yerleri var, avrupa kota koymasaydı türk tekstilcileri kepenk mi kapardı ya da antidamping vergisi olmasa bizimkiler ve daha nice ülkedekiler ayakta durabilir miydi tartışılır. ancak etrafta gördüğüm nice çinli hala uykuda gibi, bizi dünyanın bir taraflarına serptiler, oku öğren gör gez kavra uygula mantığıyla ama hala öyle uyuşuğum ki acelem yok dünyaya yetişmeye mantıkları var gibi sanki. uyanmaları daha 10-20 sene sürecektir, uyandıklarında da eşit haklar, yüksek ücret, izin derken dünyayı yerinden oynatacaklarına dünyaya adapte olacaklar, evet...

    (bkz: varsayım)
  • türkçesiyle "çin uyandığında dünya sarsılacak", fransa'nın eski adalet bakanlarından alain peyrefitte'in napolyon bonapart'ın ünlü sözüne referansla çin yükselişine henüz 1970'lerin başında dikkat çektiği ve o dönemde fransa'da büyük satış oranları yakalayan kitap. kitap, bildiğim kadarıyla henüz türkçe'ye çevrilmemiştir.

    https://www.amazon.fr/…onde-tremblera/dp/2213006717