şükela:  tümü | bugün
  • iuvenalis 'in 3. saturasında geçen "quid romae faciam" yani "benim roma'da ne işim var?" manasına gelen ifadenin istanbul 'a uyarlanışı. yine "quid byzantio/antoninya/almae romae faciam" ifadeleri de eşdeğerdedir.

    ama ben daha çok burhan çaçan 'dan neden geldim istanbul'a adlı türküyü tercih ederim.

    not: çiğdem dürüşken hoca böyle çevirmiş, aslında birebir çevirisi; "roma 'da ne yapacağım / yapayım?" dır, ama hoca ne demişse odur. bitti tartışma.

    not2: bir zamanlar da pax ottomana vardı hey gidi hey..
  • sahibinin geçici / kalıcı bilinç yitimi yaşadığına inandığım soru. titreyip kendine gelmesi, etrafına bakması, latiumun göbeğinde bu çaresiz ve kifayetsiz soruyu sorduğu için kendinden utanması tavsiye olunur.

    tevere kıyısında uzun uzun yürüyeceğim, ostiense'nin daracık sokaklarında kaybolacağım, tekrar tevere kenarına çıkıp sürahiden bardaklara boşalttığım ucuzundan vino di casaları yuvarlayacağım, ispanyol merdivenlerinde dinlenip, fontana di trevi'de su akar deli bakarcılık oynayacağım, anita ekberg'i ve fefe'yi hiç aklımdan çıkarmayacağım, piazza navona'da aylak aylak dolaşarak akşamımı geçireceğim, bu şehrin hiç bitmeyen müziğini dinleyeceğim ve aşka aşık olacağım şeklinde cevaplanması gereken sorudur aynı zamanda.