şükela:  tümü | bugün
  • farqin şarkısı

    http://www.youtube.com/watch?v=na2c7zkfnjy

    edit: şarkı linki vermek de zamanının ötesine yollayabiliyormuş. hem de baya üst sıralarda.
  • doğru yazılışı: roj wê bê

    zamanının ötesinden: vay arkadaş e'lere şapka koyduk diye zamanının ötesine gitmişiz. şapka devrimi falan da olduydu bir zamanlar memlekette ama neyse.
  • farqin'in grubu koma azad ile seslendirdiği canlı bir kaydı için:

    http://www.youtube.com/watch?v=_6loys5mt5o
  • (bkz: gün gelir)kusur bulamadığım şarkılardan.
  • aynı isimlikoma dengê azadînin çok tatlı yumuşak bir parçası da vardır. orjinal yazılışı da yukarıda yazarın belirttiği gibi roj wê bêsözleri şöyledir:

    --- söz/gotin ---

    xwîna me rijî li deştan û çiyan
    wêran kirin li me gund û bajaran
    di warê bavê xwe de em bûne mihacir
    wek bazên perşikestî mane li bin dest neyaran

    ew roj wê bê ew roja newrozê
    cejnekî xweş bo kurda pîroz e
    ew roja serxwebûna kurdistan
    ew roj e, roja şahî ye newroza kurdistan

    bi hêvî bin van rojan derbaskin
    pêşkevin emê welat xelas kin
    êdî bese em qirkirin
    bi xwendin û zanîn karbikin bo kurdistan

    kordno rabin hun ser piyan
    xebat bikin ji bo welat
    wê xilas kin ji bin destan
    şer bikin ji bo welat…

    gotin: serhat baran
    muzîk: gelêrî
    --- soz/gotin ---

    çevirisini ekleyeceğim buraya.

    edit:
    --- spoiler ---
    kanımız çöllerde ve dağlarda döküldü
    bizi köylere şehirlere kadar viran(e) ettiler
    baba yurdumuzda muhacir olduk

    o gün gelecek, newroz günü,
    güzel (bi) bayram kürtler için kutsal,
    o gün ki
    kürdistanın bağımsızlığı,
    o gündür, saadet günü, kürdistan newrozu,

    umutla bu günleri geçirelim,
    ılerleyelim, vatanı kurtaracağız,
    okuyarak ve öğrenerek çalışalım kürdistan için,

    ey kürtler kalkın ayağa,
    çalışın vatan için,
    boyundurluk altından kurtarın,
    savaşın vatan için,

    --- spoiler ---

    yardımları için resen gulfiroşa teşekkür ederim.

    faşistler için not:
    iş bu entry şarkının politik dolayımları üzerine bir tartışma, fikir yürütme içermemektedir. çeviri temellidir.