şükela:  tümü | bugün
  • bildiğim kadarıyla soyadı kanunu öncesi, osmanlı zamanı kişi adlandırma notasyonuna daha uygun yazımdır "said-i nursi". mesela mevlana celaleddin-i rumi dir mevlana'nın uzun yazılışı, rum diyarından mevlana celaleddin anlamına gelir. halid-i bağdadi de aynı şekilde bağdatlı halit demektir. said nursi'nin adı da nurs köyünde doğduğundan, nurslu said anlamında said-i nursi şeklinde (sanırım taraftarlarınca da) yazılmıştır.

    edit: her zamanki gibi başa kalmış başlıktır.
  • said-i kürdi deyip şeyh said isyanına ismini veren kişi gibi gösterme çabaları yanında masum sayılabilecek fiildir.
  • hem arapça, hem de farsça tamlama aynı anda kullanıldığından yanlıştır. ya said-i nurs denmelidir, ya da said nursî.
  • doğrusu sait okur olan isim soyisimdir.