*

şükela:  tümü | bugün
  • enfes bir nusrat fateh ali khan parcası
  • tam ismi sanson ki mala peh simroon bhajan olan ve gerçekten harikulade bir nusrat fateh ali khan eseridir.

    kendinden geçirici, alıp götürme yeteneği maksimumda olan ve ba sesleri içinize işleyen çok özel bir müziği var. nusrat abimizin rapture albümünün gülü olarak ayarladığı ve yaklaşık 7 dakika ziyafet veren bir lezzet.
  • nusret fateh ali khan'ın üstad payesini hakkıyla taşıdığını gösteren leziz parça. boyutlararası ışınlama yetisine sahip bu şarkıda doğaçlamanın doruğundadır usta.
  • bir "ah"tır, "ah" olabildiğince "an"dır evet, belki. "with every breath i take, i recite/chant my beloved's name..." diye terennüm ederken geçendir bir üçüncü faza. konserde stüdyo kaydında durduğu gibi durmayan, perde perde, katmer katmer gül misali açılan, dinleyicisini de bir o kadar açandır. şarkı söyleme edimine ve müziğe bakış açısını, bir ağacın köklerinden dal uçlarına kadar yayılan can suyuymuşcasına dönüştürendir kişinin. aşkın yöneldiği o şeye yoğunlaştıkça sayısız kez tekrar tekrar aşık olabilmenin, durumu bu biçimde ve üslupta perçinlemenin sembol düzleminde anlatımıdır. bir şarkıdan çok daha fazlasıdır, ruh içerir, adeta can içredir. derin bir sevgi, saygı ve hayranlık uyandırır, "mind's ear" ile dinleyiniz yalnız, "handle with care" derim...
  • orjinal ismini sanson ki mala pe olarak bildigim 1979 cikisli bir ustad bhajan & qawwali"si.

    --- spoiler ---

    aa piya ın nainan mein
    jo palk dhamp tohe loon
    naan mein dekhoon gair ko
    naan mein tohe dekhan doon

    o beloved arise inside my eyes
    let me hold you within
    i will not see any other
    nor will i let you

    haath chudawat jaat ho jo nir mil jaan ke mohe
    hirdai main se jaon to tab main janoon tohe

    parting from my hands and abandoning without a union
    now try leaving my heart and i shall see you

    neel gagan se bhi pare
    saiya ji ka gaon

    yet lovelier than blue skies
    ıs the village of your dwelling

    darshan jaal ki kamna
    pat rakheo ri ram

    i yearn for his appearance
    listen to me! o lord

    abb kismat ke haath hai
    iss bandan ki laaj

    now it’s all in the hands of destiny
    nobility and respect of this union

    maine to mann likh diya
    sawariya ke naam

    i have inscribed myself
    in the name of my beloved

    woh chatar hai kamni
    woh hai sundar nar
    ıss pagli ne kar liya
    sajan ka mann ram

    he is a melodious bird
    he is a magnificent man
    this foolish girl has taken
    the beloved’s heart as the lord

    jab se radha shaam ke
    nain hue hain char
    shaam banne hain radhika
    radha ban gaye shaam

    since radha shaam befell
    my senses have become one
    shaam became radhika
    and radha became shaam

    sanson ki mala pe
    simroon main pi ka naam

    on the garland of my breaths
    i have bejewelled my beloved’s name

    sanson ki mala pe
    simroon main pi ka naam

    on the garland of my breaths
    i have bejewelled my beloved’s name

    sanson ki mala pe
    simroon main pi ka naam

    on the garland of my breaths
    i have bejewelled my beloved’s name

    apne mann ki main janoo
    aur pi ke mann ki ram

    i am aware of my inner self
    and my beloved’s is known to my lord

    yehi meri bandagi hai
    yehi meri pooja

    now this is my devotion
    and this is my prayer

    ik ka sajan mandir mein
    ik ka preetam masjid mein

    one’s beloved is in a temple
    and another’s in a mosque

    par main sanson ki mala pe
    simroon main pi ka naam

    but on the garland of my breaths
    i have bejewelled my beloved’s name

    ham aur nahi kachu kaam ke
    matware pi ke naam ke

    i am of no other purpose
    but spellbound for my beloved’s name

    simroon main pi ka naam
    i have bejewelled my beloved’s name

    prem ke raang mein aisi doobi
    ban gaya ek hi roop

    in the colours of love, ı have become so absorbed
    that everything appears to be of one reflection

    prem ki mala japte japte
    aap bani main shaam

    collecting garlands of love
    i have become shaam

    preetam ka kuch dosh nahi hai
    woh to hai nirdosh

    it’s not the mistake of my beloved
    and he is not to be blamed

    aapne aap se batein karke
    ho gayee main badnaam

    talking to myself like an insane
    i have got a bad name

    jeevan ka shingar hai preetam
    mang pe hai sindoor

    my beloved is the beautification of life
    and also the vermilion in my hair

    preetam ki nazron se girr karr
    jeena hai kis kaam

    when fallen in my beloved’s eyes
    what use is living?

    sanson ki mala pe
    simroon main pi ka naam

    on the garland of my breaths
    i have bejewelled my beloved’s name
    --- spoiler ---