şükela:  tümü | bugün
  • okunuşu uzun olan ve bunu belirtmek için üzerinde şapka olan harflerdir
    tdk tarafından kaldırılmıştır
    artık ahlak ile ahlak
    kar ile kar aynı şekilde okunur olmuştur
    şapka gitmiş kel görünmüştür
  • şapkalarını tdk'nın bir dönem kaldırdığı ancak sonra vazgeçtiği harflerdir. yıllardır ağızlara sakız olan hikaye, "tdk şapkaları kaldırdı" geyiği bitmek tükenmek bilmez.

    isteyene delili burada
    http://www.tdk.gov.tr/…ozluk/sozbul.asp?kelime= kâr
  • gün itibarı ile tdk'nın resmi sitesinde kullanıldığında "kusurlu söz girişi" mesajı ile karşılaşılmasına neden olan harflerdir.
    http://www.tdk.gov.tr/…zluk/sozbul.asp?kelime= sâri
    http://www.tdk.gov.tr/…lime=k�r&yeniarama= ara
  • geçtiğimiz haftalarda tv izlerken rastgeldiğim bir bilgi yarışmasında * kaldırıldıklarına dair yaygın bilginin aksine, kaldırılmadıkları dile getirilen harfler.
  • tdk tarafından kaldırılmış olsa da, ms word tarafından kullanılması tavsiye edilen harflerdir. bu harflerin şapkasızlar kullanıldığı zaman ms word yeşil renk ile kelimenin altını çizerek, bunun yerine bu anlama gelen bunu mu demek istediniz tandanslı önerilerde bulunmaktadır. makine ile diyolağa girerek "bak güzel kardeşim tdk bunları kaldırdı" diyemeyeceğiniz için ya kabul eder, ya da sağ tıklayıp* yok sayarsınız. ben belki biraz eski kafalılıktan, belki şapkaları sevdiğimden tdk'yı sallamayarak şapkaları kullanmaya devam ediyorum. hem kar ile kâr hiç bir olur mu?*
  • (bkz: düzeltme işareti)

    (7 yaşında değiliz. şapka dememeliyiz.)
  • türkiye abecesinde a, u ve i'dir (bazı özel durumlarda ı'dır. aklıma örnek gelmedi şimdi.). â, û ve î şeklinde yazılırlar. kanuni de hepsi şapka takar sanırım kânûnî şeklinde. şapka takmalarının sebeb*i her zaman uzun okunmaları değil, bazen kendilerinden sonra gelen sesi inceltmektir. hâl buna örnektir. hâlâ varlıklarını sürdürmektedirler. halamın şapkası olunca hâlâm oluyor çünkü. karımızı da paylaşmıyoruz, yarin (yar, yâr) yanağından gayrı çünkü her yerde, her şeyde hep berağberiz. anlam bulanıklığı olası durumlarda kullanılırlar bu* harfler. zaten şapka gerekince takılır. şapka takmadan da anlaşılıyorsa, gerek yoktur. türkçe'yi yeni öğrenen birisi ile konuyu tartışabilirsiniz. okuma, seslendirme zorluğu çekerler yazıda. anladıklarını, duyduklarını yazma zorluğu da çekerler. yazıldığı gibi okunma tartışmasına başka bir örnek teşkil eder durum. eski türkçe'de yumuşak g harfi var mı, bilmiyorum. şapka yerine ğ kullanılabilecek durumlar olabilir. bildiğim kadarıyla bazı dilcilere göre ğ harf değil, ses uzatmasını koşullayan bir simgedir. harf olmaması, sözcük başına getirilememesiyle desteklenmeye çalışılır. kağnuğniğ de denebilir diye sürükleyelim. büyük istanbul hali (l kalın okunacak sanırım, halhal der gibi ama neden ı almayıp i aldığını bilmiyorum) ve sorma, ne hağldeyim durumlarında o kadar iğretilik görmedim. alışmazlıktan bir rahatsızlık var sadece. kolaylanmaz değildir yazım, alışılmaz değildir. $imdi böyle y@zmak d@ var, qel de bunu ele$tir sonr@. yani olabilir diyorum, neden olmasın? şapka kaldırılabilir, ama yerine eskisi gelmez, arap elifbasına geçilmez. o elifbada eski kökenli türkçeleşmiş sözcükler okunma konusunda nasıl bir sıkıntıdadır, ona da bakmak lazım. bizdeki sıkıntı abece değişiminden kaynaklı çünkü. türkiye abecesi kalır, düzenlenir. orhun yazıtları abecesi de alınabilir uygun görülürse ama tarihsel olarak pek gereksineceğini sanmam. iyi böyle.
    ama şunu diyeyim: şapkasız çıkmam âbi*

    ey edit adanada tide ye: yanlış anlaşılmanın önüne geçilmesi için arap elifbası ayrıntılı açıklaması eklendi.
  • klavyede shift+3+harf kombinasyonu ile elde edilen harflerdir...

    shift'e basılı olduğu için büyük harf şeklinde çıkar, küçüğünü yazmak için aynı kombinasyonu caps lock ile beraber kullanmanız gerekir...

    ek: malmoth uyardı, shift+3 bastıktan sonra bırakıp diğer harfe basınca da oluyormuş, dolayısıyla caps lock olayına gerek kalmıyor...
  • â ê î ô û
  • bu harflerin yazılımının değiştiği ile ilgili çıkan efsanelerle ilgili bakınız:

    http://www.hurriyet.com.tr/…i-hic-kalkmadi-40096608