şükela:  tümü | bugün
  • söylemesi zordur. çünkü vurgu senidedir. genelde insanlar özledim yada özledim seni yaa falan demeyi tercih ederler. özlemenin kaynağının, içinin, dışının, o şahıs olduğunu söylemek zor gelir zaman zaman bir çok insana.
  • en anlamlı özlediğini dile getirme şeklidir, öylesine alışkanlıktan dolayı bir özlenme olmadığı cümlenin her yerinde belli eder kendini, sölerken ses kısılır, zorlanılır..
  • alman turist kızları için: ich vermisse dich
  • bu iki kelime içten söylenir genelde, boğazında bir düğüm, geçmiş özlemi, belki geçmişte yaşanmayan şeylerin pişmanlığı veya yaşanan güzel anılar canlanır saniyede.. çok şeyler anlatır...
  • seni ozledim cumlesi en guzel ifadesini yunancada bulur. bu dilde bu cumle birebir "seni ozledim" diye kurulmaz. mou leipeis seklinde kurulur ki birebir cevirisi "bana yok geliyorsun" ya da "bende yoksun" seklinde yapilabilir.
  • dünyanın en güzel ve en karmaşık duygularından biri olan sevgi olayı varken oluşan bir ayrılıkta * insanın taaa yüreğinin derinliklerinden bi damla kan ile kopup gelen boğazındaki düğümleri iki katına çıkartıp da gözünüzden damlayan yaşla beraber ağzınızdan çıkabilecek tek cümle....
  • "varlığına dahi gerek yok, sadece kim olduğunu bilsem o bile yetecek. ama ben her durumda sensiyorum*. cildim kuruyup, gözlerim sarardı. müzikle üşüyüp, resimlerle boğuluyorum. kapı açık, çalmana bile gerek yok bak" manasındadır.
  • soylemesi cok zor, soylememesi ise pek bi istirapli olan cumle.
  • beklemenin diğer modeli özlemek. anımsamak, şemsiyesiz çıkmak yola, pişmanlık, yalnız kalmak, zaman cinayeti, unutmamak, kahve falı, sihay beyaz fooğraflar, diken tarlalar, aynı melodiler, sonbahar pencereleri, yaşanmışlığın ardında kalanlar.
  • le falto 'dur.