şükela:  tümü | bugün
  • anadolu'yu fethettikten sonra "geldim, gördüm, yendim" (veni, vidi, vici) demiştir.
  • sezarlar da ölür veya vururlar*.
    bunu önleyememek her şeyin bittiği anlamına gelmez.
    hep önümüzdeki maçlar vardır.
  • latince'deki özgün yazılışı "caesar" ve özgün okunuşu "kaysar" olan sözcüğün fransızca olarak okunuşudur.
  • tam adı gaius ıulius caesar olup okunuşu gayus yulyus kaysar şeklindedir.
  • sezar.
    senden yaklaşık 2100 yıl sonra , hayatını, yaptıklarını ve doğru ile yanlışlarını değerlendirme fırsatım var. bu kadar halkının içinden gelen ve halkı için büyük zaferlere, kazanımlara imza atan bir lider olacağın ve bir diktatöre dönüşeceğin, rodos'a giderken, ege denizinde korsanlar tarafından esir alındığında, bir esir'in aksine, korsanlara dikleşip ve senin için istenen 20 talent'lik fidyeyi küçümsediğinde belliymiş. hani korsanlara demişsin'ya, “hayvanlar, ben yirmi talentlik bir esir miyim? yakaladığınıza iyi bakın, size elli talent getirteceğim ve elinizden kurtulduğumda göreceksiniz, hepinizi astıracağım!” ve sonunda dediğini yaptın. antalya açıklarında yakaladığın, seni esir alan korsanları, bergama'da çarmıha gerdin. işte bizim bildiğimiz sezar o zaman ortaya çıkmış.
    yıllar içinde, zaferlerin ve rütbelerin birbirini kovaladı. roma'da, terhis olan askerlerinle beraber, fakir vatandaşlarına da toprak dağıtarak, büyüklüğünü ve sana olan sevgiyi perçinledin. halkını ve askerlerini ölümüne kendine bağladın. bu bağlılık seni zaferden zafere koşturdu değil'mi sezar.
    o kadar çok zafer kazandın ki, kazandıkların sana yetmez oldu. iskender'i okudun, örnek aldın. dünyayı fethetmeyi hayel ettin. fakat kendi kurduğun düzende, kendine verdiğin yetkilerin bile sana az geldi. ne nil'in bereketli toprakları, ne mısır'ın zenginliği ve medeniyeti, ne roma'nın ihtişamı, ne akdeniz'in dinginliği, ne anadolu'nun cennet batı kıyıları, nede kleopatra'nın güzelliği sana yetmedi.
    başlangıçta bir halk adamıyken, aristokrat sınıfına girecek iken, yetkilerini aşırı artırıp, kendine diktatör yetkisi alman, sonunda seni tiranlığa kadar götürdü değil'mi sezar?
    her şeyi görmüştün fakat, diktatör olmanın sana olan sevgiyi düşmanlığa çevireceğini görememiş'tin. sonunda ilk biricik sevgilin, servilia caepionis'in oğlu brutus'un bıçağının ucunda can verdin. hırsının, zeka ve aklının önüne geçmesinin sonucu bu oldu. ruhun bile terk etti bedenini, ruhsuz bir şekilde, toprağın altında yapa yanlız kaldın.
    bu gün seni tanıyan dünyalılar, her zalime sezar ismini takıyor. yakıştı mı sezar? bu kadar çok başarın, kahramanlığın, bilgeliğin varken, sadece zalimliğin le anılman, yakıştı mı?

    meraklisina not.: babasi gaius julius dan dolayı julius ismini. doğumu sırasında annesinin karnını keserek çıkarmalarından dolayı da ''kesmek anlamına gelen,, cesar (sezar) ekini almıştır. günümüzde sezeryan doğumu olayının isim babasıdır. doğum esnasında anne aurelia cotta hayatını kaybetmistir. sezar, cicero nun da öğretmeni olan apollonius molo'dan da eğitim almış ve ayrıca iyi bir yazardır. öldürüldüğünde, yaşı 56 dır.
  • meryem oğlu isa'ya göre hakkı verilmeli, hakkı konusunda çamura yatılmamalıdır.
    nitekim, gökteki babamız, mesih'in diline şunu sürdü: sezar'ın hakkı sezar'a tanrının hakkı tanrıya... yeni ahit matta.

    fakat sezar hakkını söke söke alan bir tip. ki politik bir savunma olup, yönetimle din adamlarının arasındaki keskin çizgidir. yehovacılar bu konudan muzdarip, zira dediklerine göre, hüküm ve hakimiyet göklerin kralına ait olup, yeryüzünde ona ortak seçemezsin. bundan mütevelli demokratik bir hak olan seçme ve seçilmeye de mesafeliler. olanları dış kulvardan seyrederler.

    yehova bizleri korusun,
    rahibeler kutsasın. yahya ruhumuzun vaftiz babası, oğlu zekeriyya eksik ömrü bizlere olsun.

    sezar, firavun, şah ve hakan... hakkı verilsin ve kendilerine sövülsün. beşeri denklem bunu gerektirir.
  • kayser yerine kullandığımız frenk sözcüğü, caesar'ın fransızlar tarafından yanlış okunuşu.

    (bkz: arapça isimleri ingilizce yazıp türkçe okumak/#95635217)
  • caesar'ın ingiliz ve fransız elinde deforme olmuş ve maalesef tüm dünyaca kullanılan yanlış telafuzudur.
    doğru okunuşu kaysar'dır.