• eski yunancası: ta to kaisari to kaisari
  • bazı hristiyan akımları bu cümlenin isa tarafından "paranın üzerinde adı var, vergi onun hakkıdır. yiğidi öldürün hakkını yemeyin" amacıyla değil aslında "imparatora ve bu dünyaya ait olanı ona verin. tanrinin parayla işi olmaz" maksadı ile söylendiğini savunur.

    yine aynı şekilde "hiç kimse iki efendiye kulluk edemez. ya birinden nefret edip öbürünü sever, ya da birine bağlanıp öbürünü hor görür. siz hem tanrı'ya, hem de paraya kulluk edemezsiniz." (matta 6:24) ve "hiçbir uşak iki efendiye kulluk edemez. ya birinden nefret edip öbürünü sever, ya da birine bağlanıp öbürünü hor görür. siz hem tanrı'ya, hem paraya kulluk edemezsiniz." (luka 16:13) kısımlarına dayanarak parayı tamamen reddederler ve şeytani olduğuna inanırlar.

    farklı hristiyanlık yorumları için:

    (bkz: tolstoy)
    (bkz: quaker)
  • king james incilinde, matthew 22:15-22'de su sekilde anlatilan durum:

    “then went the pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk. and they sent out unto him their disciples with the herodians, saying, master, we know that thou art true, and teachest the way of god in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men. tell us therefore, what thinkest thou? is it lawful to give tribute unto caesar, or not? but jesus perceived their wickedness, and said, why tempt ye me, ye hypocrites? shew me the tribute money. and they brought unto him a penny. and he saith unto them, whose is this image and superscription? they say unto him, caesar's. then saith he unto them, render therefore unto caesar the things which are caesar's; and unto god the things that are god's. when they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way."
  • bu lafın, "yiğidi öldür hakkını yeme" ile yakından uzaktan alakası yoktur.

    hristiyan incilindeki en ilginç ve tartışmalı pasajlardan biridir bu. esasen, hristiyanların devlet otoritesine karşı almaları gereken tavra dair tartışmalarda kullanılmıştır. yani hristiyanlar, isa'nın yolunu izlemeyen hükumdarlara ve onların devletlerine karşı nasıl tutum geliştirmelidirler? isyan kabul edilebilir bir yol mudur?

    yüzyıllarca muhafazakar din adamları ve yönetici sınıf mensupları bu sözü, hristiyanları tam bir itaate zorlamak, sömürü düzenini sorgulamalarını engellemek için kullanmışlardır. örneğin, 1524-1525'de almanya köylü isyanlarıyla çalkalanırken asi köylüleri şeytan ilan eden ve alman prenslerine onları boğazlamalarını tavsiye den martin luther'in teolojik dayanaklarından biri de bu söz olmuştur.
  • "isa, hirodesilere içinde bulundukları şartlara uygun bir yanıt vermişti: isa, "bana vergi parasını gösterin" diyince biri cebinden bir akçe çıkarır, bunun üzerine, "sezar' ın tedavüle çıkartıp bir değer biçtiği, üzerinde sezar' ın resmi olan paraları kullanıyorsanız, yani devletin vatandaşlarıysanız ve sezar hükümetinin avantajlarından yararlanıyorsanız, o zaman paranızın bir kısmını isteyince ona verin!"; "sezar' ın hakkını sezar' a verin, tanrının olanı tanrıya verin" diyen isa, neyin neye ait olduğu konusunda dinleyenlerin kafasını daha da karıştırdı; zira bilmek istemiyorlardı."(1)

    (1) henry david thoreau, sivil itaatsizlik üzerine, iç. doğal yaşam ve başkaldırı, s.293
  • “render unto caesar the things which are caesar’s, and unto god the things that are god’s”
  • an itibariyle inter - manchester united maçında ertem şener'in inter kalecisi julio cesar için kullandığı deyim. adamın maaşallahı var, tuttukça tutuyor.
  • bokonon isa'nın bu sözüyle ilgili şunu söylemiş.

    "sezar'ı boş verin. sezarın dünyadan haberi yok."

    (bkz: kurt vonnegut)
    (bkz: cat's cradle)
  • olay aslında şöyle cereyan etmiştir:

    hakkı: brütüs abi, bunlar kimin, kime vereyim?
    brütüs: sezar'ın hakkı, sezar'a ver.
    hakkı: tamam abi eywallah.

    tabiki hakkı en sondaki "ver"'i duymamıştır. olaylar gelişmiştir. ahada gelişmiş hatta.
hesabın var mı? giriş yap