• relationship kısaltması. genelde dizi forumlarında eğer iki oyuncunun bir ilişkisi olması isteniyorsa "i ship x and y" şeklinde bahsedilir. "omg i ship this so hard" falanlar havada uçuşur. eğer ki ilişki desteklenmiyorsa "writers, sink this ship pls" falan diye yazılır. ilişkisi desteklenenlerin sahnelerinde, fangirllerin gözlerinden gemiler fırlar böyle ship ship ship diye. şahsen shipping benim en sevdiğim slang'dir. bol bol kullanırım.
  • sonradan popülerleşmiş bir çok mekan gibi; prensiplerini tam olarak oturtamamış. her gittiğimde zihniyet değiştiren. mekanın bomboş olup olmamasına aldırmadan mevcut masalarının %93'ünü çiftlere ayırmak gibi bir uygulama içine girmiş; önyargılar içinde debelenen ve güldüren mekan.
  • eskişehir gibi bir kent için sıradanın ötesine geçemeyecek, popülerliğinin gerçekliği sorgulanmaya müsait mekan.
    ayrıca akıllı tv yayını ortamda domino etkisi yaratmakta ve mekandaki herkes yavaş yavaş muhabbeti bırakıp alkol eşliğinde akıllı tv izlemeye başlamaktadır.
  • ingilizce'de son ek olarak kullanıldığı zaman "-lık" anlamına gelen ektir aynı zamanda.

    friend + ship = friendship : ( arkadaş -> arkadaşlık)
  • frenchship french kiss yapılan arkadaşlıktır*, biraz karışıktır.
  • ing: gemi
    simdiye kadar acilmamis olmasina sastigim baslik
    ayrica birseyi gondermek anlamindada genelde nternet uzerinden yapilan alisverislerde kullanilir
    (bkz: shipping)
  • fransızcası bateau, navire...
  • ingilizce'de eşya kategorisinde olup da 3.tekil şahısta 'it' yerine 'she' kullanılan bildiğim kadarı ile tek isim...sanırım bunun nedeni ingiliz gemilerinin genelde kraliçenin adını almasından kaynaklanmakta, oradan gelen bir alışkanlık olsa gerek..
hesabın var mı? giriş yap