• ciwan'ın yine en iyi şarkılarından; rojen'in en iyi şiirlerinden biri. ve bence kürt müziğinde girişi mükemmel parçalar'ın en başında yer alır.
    şu kötü günlerin geçtiği, dünyanın güzelleştiği bir sabah açıp dinlemek güzel olurdu. yine de şu an ki ruh halimize de iyi gelebilecek güçte bir şarkıdır. içinde müthiş bir doğa sevgisi bulunan bir şiirdir şu dizelere bir bakın:

    "başladı yeni bir yaşam sabahın yeliyle
    aydınlık oldu şafak, canlandı doğa"

    insana ait sadece "kaval" vardır o da çok iyi işlenmiş şiire ki şiirde ağacın sabah yeliyle başlayan hışırtısıdır kavalın sesi dediği: "uzak yüzyıllardan, derin bir içtenlikle söyler şarkısını"
    açıkçası bu şiir bana yine ciwan'ın okuduğu celadet'in bilûra min adlı şiirini hatırlatıyor o şiirde de kaval çok güçlü bir imgedir.
    uzatmadan şunu söyleyeyim ağacın sesine eşlik eder su, ay, bülbül ve gül. bu şiirde doğanın dillendirilmesi rojen'in welat özlemi ile birleşir mükemmel bir eser olup gider. ayrıca şiirdeki sesler çok can alıcıdır, işte bütün bu güzelliklerin üzerine ciwan öyle bir okur ki noktayı koyar. şiirin hakkını fazlasıyla vermiştir.

    ben ne için gelmiştim bu başlığa bunu söyleyeyim bu şiirin düzgün bir şekilde yazıldığını görmedim ya da ben denk gelmedim. onu getirdim.
    şiir olarak en düzgün hali şu şekildedir:

    sira sibê

    sira sibê li ba bû
    dara hewrê veciniqî, hişyar bû
    tevziyek da xwe,
    .......................tevziyek kûr
    û rahişt bilûrê danî ser dirana
    bilûr
    ji sedsaleyên dûr
    û ji kezeba kûr stra

    kaniya bin dara hewrê
    bi dengê bilûrê re nihirand
    hêstir wirwirand
    .................melûl melûl
    û pê re
    dilê heyvê ji kovanên xwe re
    kerî bi kerî kezaxt û dirand.

    bilbilek firî ji hêlînê
    çû danî li gulyê gulê
    xonçeyan mêjand ji pêsîra xwe
    berda dilê wan xuriyê

    dilop dilop
    ...........niqutî xurî
    niqut niqut
    ...........nizilî xurî
    di dilopa paşî de şefeq beyan bû
    ji bilûrê his birî
    kanî xaîs ket
    li binê kema gulê, bilbil ji can bû

    jînek nû dest pê kir bi sira sibê
    şefeq zelal, xweza xuyan bû.

    rojen barnas, şi'r, li bandeva spêde, nûdem.

    birçok kez paylaşılmış yine de linki dursun şurada:
    https://youtu.be/smak2ewf_rg
  • türkçe'ye sabah yeli/esintisi diye çevirilebilen, sözleri rojen barnas a ait bir ciwan haco bestesi. imgeler öylesine başdöndürücüdür ki bu ezgide, yazdıran etmenlere secde edesi gelir insanın.

    sira sibê li bab û
    dara hewrê veciniqî û hişyar bû
    tevziyek da xwe
    tevziyek kûr û rahişt bilûre danî ser diranê
    ji sedsaliyên dûr û ji kezeba kûr sitira
    kaniya bin dara hewrê
    bi dengê bilurê re nehwirand
    hêstir werwirand melûl melûl
    dilê heyvaji kovanên xwere
    kerî bi kerî kezext û dirand
    bilbilek firî ...ji hêlîne çu danî...li gulya gulê
    xonçeyan mijand ji pêsîra xwe
    berda dilê wan ji xuriyê
    dilop dilop niqutî û xurî
    niqut niqut nizilî û xurî
    di dilopa pasî de sefeq beyan bû
    ji bilûrê his birî kanî xayis ket
    li bine kema gulê bilbil ji can bû
    jînek nû dest pêkir bi sira sibe
    sefeq zelal xuza xuyan bûn

    rojen barnas

    see:http://www.youtube.com/…cuhclzk1dys&feature=related
  • abbas kiarostami'nin bad ma ra khahad bord filminden görüntülerle hazırlanan klibi insanı alıp götüren ciwan xaco eseri, uçsuz bucaksız, sararmış ekin tarlalarının arasından, kıvrıla kıvrıla giden toprak yolun üzerindeki doktor olur dinleyen, yüzüne sabah yeli vurur, başakların kokusu siner ciğerine, bilmediği, anlamadığı bir dili konuşur, sever anlamadan.
    istek üzerine türkçe karşılığını yazayım, yerini bulsun.

    sabah yeli,rüzgâr esiyordu
    ve kavak ağacı irkilip uyandı.
    irkildi derinden ve
    kavalı alıp dişlerinin üstüne koydu.
    uzak yüzyıllardan ve yüreğinin derinliklerinden nağmeler döktü.
    kavağın altındaki çeşme
    kavalın sesiyle beraber mırıldanmaya ve
    usul usul yaşlar dökmeye başladı.
    kamerin yüreğini hüzünleriyle
    paramparça edip yardı.
    bir bülbül uçtu yuvasından ve
    gidip gülün yamacına kondu.
    göğsünde emzirdi tomurcukları,
    onlarında gönlüne kor alevler saldı.
    damla damla düştü ve alevlendi.
    nokta nokta aktı ve tutuştu.
    son damlada şafak söktü
    kavalın sesi kesilince, çeşme esrikleşti.
    gül'ün endamı karşısında bülbül can verdi
    yeni bir hayat başladı, sabahın seherinde
    durulaştı şafak ve doğa yeniden hayat buldu?
  • off neden kurtce bilmiyorum diyerek yine yeniden kendime kahrettigim, ciwan haco'nun sesiyle sahane hale getirdigi , muhtesem diyebilecegim sarki.
  • http://www.youtube.com/watch?v=ht_mm-cq6zm

    ciwan haco'nun zirvesi neresiydi diye bir soru sorulsa, kanımca burasıdır. inanılmaz bestelemiş, inanılmaz yorumlamış, eline sağlık ciwan, sesine, yüreğine sağlık.
  • en sonunda spotify'de dinleyebiliyormuşuz meğer, girtîyên azadîyê albümü ile birlikte elbette.

    https://open.spotify.com/…si=qnrafla9ram3j2vyzdkrmw
  • ne der müzik bilmiyorum ama abbas kiyarüstemi'nin filminden bir sahneyle hazırlanan kliple daha da vurucu olmuş. nedense dinlerken tüylerim ürperdi.
    parçanın sözlerini tercüme edebilecek bir arkadaş, atasının hayrına sözlerini burada paylaşırsa inanın mutlu ve huzurlu olacağız.
hesabın var mı? giriş yap