şükela:  tümü | bugün soru sor
  • böyle bi yayınevi bulunmakta ülkemizde. evet.
    örneğin dostoyevski okumak istiyorsunuz. veya kafka, nietzche vs. gidip alıyorsunuz. baskı kötü, imla kötü ötesi.. ve çeviri. çeviri gibi bişey söz konusu değil. tüm eserleri ingilizce den çevirmeye ant içmiş burada çalışan arkadaşlar. para hırsı gözlerini boyamış.
    kitap setlerini bir çok yerde bulabilirsiniz ki çokta ucuzdur. örn. idefix. idefix2

    kitapların tanesi 3 liraya geliyor. 5 lira verip büyük alışveriş mağazalarındaki klasikleri satan diğer bir yayınevine benzettim. (bkz: kum saati yayınları)
  • bir karşılaştırma yapmak gerekirse, nihal yalaza taluy'un çevirdiği igrok 10-15 tl arasında değişiyor. bu arkadaşların çevirisi de 4-7 tl arasında değişmekte. edebiyat ve çevirmenlik bir yerden ucuza mal bulduk, sürümden kazanıyoruz tarzı şeyler değillerdir herhalde. fiyat durumu kaliteyi belli ediyor.
  • charles dickens'ın iki şehrin hikayesi adlı kitabını, fiyatı uygun diye bu yayınevinden alma gafletinde bulundum. çevirisi çok kötü olmasa da hikayede bazı kopukluklar olduğunu sezdim. diğer belli başlı yayın evlerindeki baskılarla karşılaştırınca sayfa sayısının az olduğunu gördüm. ortalama 450-500 sayfalık kitabı kırpa kırpa 270 sayfaya düşürmüşler. işin daha rezil olan tarafı, kitabı "tam metin" etiketiyle satmaları. böyle de ticari ahlaka sahip bir yayınevidir kendileri. almayın, aldırmayın.
  • kafka'nın aforizmalar'ının içine etmiş yayın evi.
  • kiloyla çeviri yapan yayınevidir. o yüzden kitapları kiloyla satmaktadır.