yanıtlar 82
  • klişe olacak ama: how i met your mother
  • criminal minds olabilir.. argo yok ama lazım olan her şey var..
  • tabii ki lost
    ingilizceyi yeni öğrenmeye çalışan bir karakter bulunan, farklı milletten insanların aynı adada toplanması nedeniyle en temiz aksanları duyabileceğiniz bir dizidir. ingilizce orjinal seslendirme ve ingilizce alt yazı ile izlerseniz daha etkili olacaktır. şimdiden kolay gelsin.
  • argo ve sokak dili acisindan cok zengin olmayan bir dizi secilmesini tavsiye ederim. dili yeni ogrenen kisi hangi durumda hani sozun uygun kacacagini ayirt edemez. is hayatinda ozellikle uzakdogulu olup abuk subuk ingilizce laf eden insanlarla karsilastim. benim de ikinci dilim oldugu icin cok rahatsiz etmedi ama ana dili ingilizce olanlar cok yadirgiyorlar. o yuzden zencili, gangsterli, vurdulu kirdili dizilerden uzak durulmali dil ogrenirken.

    behzat c. dizisinden turkce ogrenmis birinin resmi bir toplantida soylenen bir fikri onaylamak icin "he la" demesinin abesligini yasamayin diye soyluyorum
  • kesinlikle friends. türkçe altyazı ile başladığım diziye ingilizce devam etmiş sonlarında da tamamen altyazısıza geçmiştim. o gün bugündür altyazıyı nadiren kullanıyorum
  • bence korku gerilim dizileri izlemek iyi olur. hem yavaş işler hem öyle teknik terim falan olmaz. haunting of hill house, american horror story vs, ju on, lost vs, birçok kişi komedi tavsiye etmiş bence doğru değil. hem çok hızlı konuşurlar hem de anlamadığınız güncel olaylardan espriler döner onların ünlüleri ile ilgili vs.
  • genel ingilizce kelime bilgisini ve günlük konuşma dilini anlamak için friends ve how ı met your mother'ı tavsiye edebilirim. ilk 3 ay günde 2 saat dinleme yapılsa dahi fark yaratacaktır. önce türkçe daha sonra ingilizce altyazı ile takip edilebilir her bölüm, bu şekilde kulak dolgunluğu da manalı şekilde oluşur.

    hukuk ingilizcesi için suits'i önermem, genel kavramlar dışında bir katkı sağlamaz. tam bir jargon hakimiyetini sağlayabilecek diziler; the practice, the good wife ve spinoff'u the good fight bence. özellikle the good wife ve the good fight, çekildikleri dönem/tarih itibariyle güncel ve gerçek davaları kullanıyordu, sadece isim değişikliği yapılıyordu. hukuk ingilizcesine hem türkçe hem ingilizce altyazı ile izlenirse ciddi katkı sağlayacaktır.

    netflix'teki stand-up'ların izlenmesi de dilde mecazi kullanımları görmek için çok isabetli olacaktır; amerikan stand-up'ları ile ingiliz stand-up'ları ayrı ayrı izlenildiğinde kelime tercihleri, ifadelerdeki farklılıklar daha net görülebilir.

    hedefin ne olduğu daha net belirtilirse ona odaklanan tavsiyelerde bulunabilirim nacizane.

    kolay gelsin.
66 yanıt daha