• franz schubert'in cok bilinen, guzel bir lied'idir.

    sozleri soyledir:

    leise flehen meine lieder
    durch die nacht zu dir;
    in den stillen hain hernieder,
    liebchen, komm zu mir!
    flüsternd schlanke wipfel rauschen
    in des mondes licht;
    des verräters feindlich lauschen
    fürchte, holde, nicht.

    hörst die nachtigallen schlagen?
    ach! sie flehen dich,
    mit der töne süssen klagen
    flehen sie für mich.

    sie verstehn des busens sehnen,
    kennen liebesschmerz,
    rühren mit den silbertönen
    jedes weiche herz.

    lass auch dir die brust bewegen,
    liebchen, höre mich!
    bebend harr' ich dir entgegen!
    komm, beglücke mich!

    sozlerin ingilizce tercumesi:

    my songs quietly implore you
    through the night;
    down to the silent wood
    my love, come to me!
    the tree tops whisper
    in the light of the moon;
    don't be afraid, my love,
    no-one will observe us.

    can you hear the nightingales?
    oh! they implore you,
    their sweet lament
    pleads with you on my behalf.

    they understand the yearning i feel,
    they know love's torture,
    with their silvery notes
    they touch every soft heart.

    let them touch yours, too,
    sweet love: hear my plea!
    trembling i await you,
    come, bring me bliss!
  • sizi nerede olursanız olun alır başka bir yere götürür. nereye götüreceği, sizin ruhunuza kalmış:

    http://www.youtube.com/watch?v=i6njg1lfxfk
  • orjinali piyano ve tenor için yazılmış olan franz schubert bestesi. kanımca en güzel yorumu camille thomas ve beatrice berrut tarafından icra edilendir. tam duymak istediğim gibi.

    https://www.youtube.com/watch?v=_jpxllian2i
  • kemanla ve çelloyla icrası da güzeldir.
  • dünyanın en güzel bestelerindendir ki yaratıcısı da en güzel bestecilerindendir. bu dünyada ne güzellikler varsa 18. ve 19. yüzyıllarda varmış ve orada kalmış dedirtir insana ve alır götürür o yüzyıllara. bu lied'in orijinali ve ingilizcesine ek olarak türkçe hali de şöyle;

    usulca yalvarıyor şarkılarım
    gece boyunca sana;
    aşağıdaki sessiz koruda,
    bana gel, sevgili!

    narin ağaç tepeleri fısıldıyor
    mehtap ışığında;
    düşmanca gözetleyen hainden
    korkma, kaç, ondan.

    duyuyor musun şakıyan bülbülleri?
    ah! sana yalvarıyor onlar,
    seslerinin tatlı sızlanışıyla
    benim için yalvarıyorlar sana.

    göğsünün iç çekişini anlarlar,
    aşk acısını bilirler,
    gümüş tınılı sesleriyle dokunur
    her kalbi sakinleştirir onlar.

    bırak sen de duygulansın göğsün,
    sevgili, duy beni!
    titreyerek bekliyorum seni!
    gel, mutlu et beni!
  • klasik gitar versiyonu da müthiştir.
  • bir kelime almanca bilmeyenlere bile sesi, sessizliği, aşkı acısını anlatır. mark padmore - paul lewis yorumu da ayrıca tavsiye olunur.
  • her enstrümanla harikalar yaratan fevkalade güzel bir schubert eseridir
hesabın var mı? giriş yap