şükela:  tümü | bugün
  • orijinal sözleri ve ingilizce tercümesi aşağıdaki gibi olan "einstruzende neubauten"e ait "ende neu" adlı albümlerinde yer alan şarkı.

    sözleri:

    ich träum' ich treff' dich ganz tief unten
    der tiefste punkt der erde, mariannengraben, meeresgrund
    zwischen nanga parbat, k2, und everest,
    das dach der welt dort geb' ich dir ein fest
    wo nichts mehr mir die sicht verstellt
    wenn du kommst, seh' ich dich kommen schon vom rand der welt
    es gibt nichts interessantes heir
    die ruinen von atlantis nur
    aber keine spur von dir
    ich glaub' du kommst nicht mehr

    wir haben uns im traum verpasst

    du träumst mich ich dich
    keine angst ich weck' dich nicht
    bevor du nicht von selbst erwachst

    über's eis in richtung nordpol dort werd' ich dich erwarten
    werde an der achse steh'n
    aus feuerland in harter traumarbeit zum pol
    wird alles dort sich nur um uns noch dreh'n
    der polarstern direkt über mir
    dies ist der pol ich warte hier
    nur dich kann' ich weit und breit noch nirgends
    kommen sehn'n

    ich wart' am flaschen pol

    wir haben uns im traum verpasst

    du träumst mich ich dich
    keine angst ich finde dich
    bevor du nicht von selbst erwachst

    bitte, bitte weck' mich nicht
    solang ich träum nur gibt es dich...

    wir haben uns im traum verpasst

    du träumst mich ich dich
    keine angst ich weck' dich nicht
    bevor du nicht von selbst erwachst

    lass mich schlafend heuern auf ein schiff
    kurs: eldorado, punt das ist dein heimatort
    warte an der küste such' am horizont
    bis endlich ich sehe deine segel dort
    doch der käpt'n ist betrunken
    und meistens under deck
    ich kann im traum das schiff nicht steuern
    eine klippe schlägt es leck
    im nordmeer ist es dann gesunken
    ein eisberg treibt mich weg

    ich glaub' ich werde lange warten
    punt bleibt unentdeckt

    wir haben uns im traum verpasst

    du träumst mich ich dich
    keine angst ich weck' dich nicht
    bevor du ncht von selbst erwachst
    du träumst mich ich dich
    keine angst ich finde dich
    am halbschlafittchen pack' ich dich
    und zeihe dich zu mir
    denn du träumst mich, ich dich
    ich träuzm dich, du mich
    wir träumen uns beide wach

    ingilizce tercümesi:
    i dream i'll meet you deep deep down
    the deepest point on earth, mariannas trench, ocean bottom
    between nanga parbat, k2, and everest
    the crest of the world, there you'll be my banquet guest
    where nothing more can impede my vision
    when you come i'll see you coming from across the world
    there's nothing here of interest
    just the ruins of atlantis
    but of you not a trace
    i don't think you're coming anymore

    we missed each other in our dreams

    you dream me, i you
    don't worry i won't wake you
    before you wake up yourself

    across the ice towards the north pole is where i'll expect you
    i'll be standing on the axis
    from tierra del fuego in hard dream-labor to the pole
    there everything will revolve just around us
    the pole star directly above me
    this is the pole i'll wait here
    only i cannot see you coming from anywhere
    for miles around

    i'm waiting at the wrong pole

    we missed each other in our dreams

    you dream me, i you
    don't worry i'll find you
    before you wake up yourself

    please, please don't wake me
    only as long as you dream do i exist...

    we missed each other in our dreams

    you dream me, i you
    don't worry i won't wake you
    before you wake up yourself

    enlist in slumber on a ship
    course: el dorado, punt, that's your home
    wait on the coast, look on the horizon
    until at last i see your sails there
    but the captain's is always drunk
    and mostly below deck
    i can't steer this ship in my wildest dreams
    on a riff it springs a leak
    in the north sea it then sinks
    an iceberg carries me away

    i think i'll be waiting long
    punt stays undiscovered

    we missed each other in our dreams

    you dream me, i you
    don't worry i won't wake you
    before you wake up yourself
    you dream me, i you
    don't worry i'll find you
    collared in a doze i'll grab you
    and pull you towards me
    for you dream me, i you
    i dream you, you me
    we dream each other awake
  • deniz yıldızı
  • oldukça kişisel bir yaklaşımla diyebilirim ki ennn güzel, ennn nefis, ennn nefes kesici, ennn allak bullak edici, ennn damardan einstürzende neubauten eseridir kendisi...
  • o kadar güzel ki.

    aslinda sevgililer icin yazilmistir sanirim, simdiye kadar öyle dinliyordum, candir. bütün günü beraber gecirdikten sonra, hala bikmamis olup, bir de üstüne ek olarak yanyana uykuya dalinca yine birbirini rüyada görmek güzel bir his. gercek olamayacak kadar güzel hatta* (eger ki rüyalari "gercek disi" olarak tanimlarsak).

    ama bazen ölüler icin de gecerlidir, "bitte, bitte weck’ mich nicht, solang ich träum’ nur gibt es dich" - "lütfen beni uyandirma, sadece rüya gördügüm sürece varsin". o kisiyi rüyanizda görmek kücük bir tesellidir, ama tesellidir yine de. rüyalarima gir, lütfen.

    tanim: bu sarki aglatir, aglatir, aglatir.

    ***
    ich träum’ ich treff’ dich ganz tief unten
    der tiefste punkt der erde, mariannengrabenn, meeresgrund
    zwischen nanga parbat, k2 und everest,
    das dach der welt dort geb’ ich dir ein fest
    wo nichts mehr mir die sicht verstellt
    wenn du kommst, seh’ ich dich kommen schon vom rand der welt
    es gibt nichts interessantes hier
    die ruinen von atlantis nur
    aber keine spur von dir
    ich glaub’ du kommst nicht mehr

    wir haben uns im traum verpasst

    du träumst mich ich dich
    keine angst ich weck’ dich nicht
    bevor du noch von selbst erwachst

    über’s eis in richtung nordpol dort wird’ ich dich erwarten
    werde an der achse steh’n
    aus feuerland in harter traumarbeit zum pol
    wird alles dort sich nur um uns noch dreh’n
    der polarstern direkt über mir
    dies ist der pol ich warte hier
    nur dich kann ich weit und breit noch nirgends kommen seh’n

    ich wart’ am falschen pol

    wir haben uns im traum verpasst

    du träumst mich ich dich
    keine angst ich finde dich
    bevor du noch von selbst erwachst

    bitte, bitte weck’ mich nicht
    solang ich träum’ nur gibt es dich...

    du träumst mich ich dich
    keine angst ich weck’ dich nicht
    bevor du noch von selbst erwachst

    lass’ mich schlafend heuern auf ein schiff
    kurs: eldorado, punt das ist dein heimatort
    warte an der küste such’ am horizont
    bis endlich ich sehe deine segel dort
    doch der käpt’n ist betrunken
    und meistens unter deck
    ich kann im traum das schiff nicht steuern
    eine klippe schlägt es leck
    im nordmeer ist es dann gesunken
    ein eisberg treibt mich weg

    ich glaub’ ich werde lange warten
    punt bleibt unentdeckt

    wir haben uns im traum verpasst

    du träumst mich ich dich
    keine angst ich weck’ dich nicht
    bevor du noch von selbst erwachst
    du träumst mich ich dich
    keine angst ich finde dich
    am halbschlafittchen pack’ ich dich
    und ziehe dich zu mir
    denn du träumst mich, ich dich
    ich träum dich, du mich
    wir träumen uns beide wach
    ***

    kisisel not: grisu'nun en cok sevdigi üc bes sarkidan biri.
  • yunan bandirali yolcu gemisi. stella solaris'in kizkardesi.
  • soyle turkcelestirelim:

    hayal ediyorum seninle bulusacagiz
    asagida, derinde
    en derin noktasinda dunyanin, denizin tabaninda
    mariana cukurunda,
    nanga parbat, k2 ve everestin arasinda,
    dunyanin catisinda.
    orada senin icin bir festival duzenleyecegim
    orada hicbirsey gorusumu bulaniklastiramayacak.
    sen geldiginde,
    gelisini ta dunyanin kosesinden gorecegim

    burasi pek de ilginc degil
    etrafta atlantisin kalintilari, sadece
    sendense en ufak bir iz bile yok
    gelmeyeceksin, anladim artik

    biz birbirimizi duste yitirdik

    sen beni ben de seni dusluyorum
    uyandirmayacagim, korkma
    sen kendi kendini uyandirmadikca

    kuzey kutbu yonunde bir buzun uzerinde
    seni orada bekleyecegim, eksenin ustunde ayakta
    ates topraklarindan * kutba kadar uzanacagim, siki bir dusgucuyle
    orada hersey etrafimizda donecek
    kutup yildizi hemen uzerimde
    burasi kutup noktasi, ben burda bekliyorum
    sadece
    senin uzaktan, aciktan
    herhangi bir yerden geldigini goremiyorum

    yanlis kutup noktasinda bekliyorum

    biz birbirimizi duste yitirdik

    sen benim hayalimi kuruyorsun ben de senin
    ama korkma bulacagim seni
    sen kendini uyandirmadan

    lutfen, lutfen beni uyandirma
    ruya gordugum surece varsin
    yalniz, sadece sen

    sen beni dusluyorsun ben de seni
    korkma uyandirmayacagim
    sen uyandirmadikca kendi kendini

    birak uykumda bir gemiye yazilayim
    rota: eldorado, punt bu senin dogum yerin
    kiyida bekle
    ufukta gozle
    orada, ben senin gemilerini gorene dek.
    [oooff] kaptan sarhos
    ve cogu zaman guvertede bile degil
    bense ruyada (dahi) dumen kullanamam
    bir kaya ile gemide delik acilir
    kuzey denizinde, sonra gemi denize gomulur
    beniyse bir buzdagi uzaklara goturur

    sanirim, uzun sure bekleyecegim
    punt'sa kesfedilmemis kalacak

    biz,
    birbirimizi yitirdik, duste

    sen dusunde beni goruyorsun, ben de seni
    korkma uyandirmayacagim
    sen kendin uyanmadikca
    sen benim hayalimdesin ben de senin
    korkma, bulacagim
    seni omuzlarindan yakalayacagim
    ve kendime cekecegim
    cunku sen beni dusluyorsun, ben seni
    ben senin hayalini goruyorum, sen de benim
    ikimiz de uyanik
    bizi dusluyoruz
  • moby 'nin destroyed albümünde 12. sirada alan, insani uzaklara götüren, yegane enstrumantal parca.
    gözlerinizi kapayip dinlediginizde, sizi hayalinizdeki doga ile bas basa birakacaktir.
  • moby'nin destroyed albümünde olan latince sözlere sahip şarkı. sözleri şöyledir:

    ave maris stella,
    dei mater alma
    atque semper virgo
    felix caeli porta

    sumens illud ave
    gabrielis ore
    funda nos in pace
    mutans evae nomen

    solve vincla reis
    profer lumen caecis
    mala nostra pelle
    bona cuncta posce

    monstra te esse matrem
    sumat per te preces
    qui pro nobis natus
    tulit esse tuus

    virgo singularis
    inter omnes mitis
    nos culpis solutos
    mites fac et castos

    vitam praesta puram
    iter para tutum
    ut videntes jesum
    semper collaetemur

    sit laus deo patri
    summo christo decus
    spiritui sancto
    tribus honor unus
    amen.

    bu sözlerin ingilizce'ye çevirisi de şöyleymiş. ben yapmadım çevirenin yalancısıyım:

    hail, star of the sea,
    great mother of god
    and always a virgin,
    joyous gate of heaven.

    by welcoming that "hail"
    from gabriel's mouth,
    grant us peace,
    changing eve's fame.

    undo wicked people's bad deeds,
    give light to the blind,
    drive away our pains,
    give us every good.

    show thyself to be a mother,
    let this prayer be welcomed through thee
    by he who was born for us
    and made himself thy son.

    holiest virgin unique,
    among the humblest,
    forgive our trespasses,
    and make us humble and chaste.

    give us a pure life,
    guard our paths,
    let us see jesus,
    always joyful.

    all praise be to god the father,
    to the highest christ, the lord,
    and to the holy ghost,
    only honor to the trinity.
    amen.
  • bir çeviri de benden.

    düşlüyorum seninle buluşmayı dip-dip-diplerde
    arzın en dibinde, marianna çukuru'nda, okyanus derinliklerinde
    nanga parbat, k2 ve everest arasında
    dünyanın tepesinde, şölenimin konuğu olacaksın
    başka hiçbir şeyin görüşüme engel olamayacağı yerde
    gelirken, bütün dünyayı aşıp geldiğini göreceğim

    burada hiçbir şey kayda değer değil
    yalnızca atlantis kalıntıları
    fakat senden tek iz bile yok
    artık geleceğini düşünmüyorum

    biz birbirimizi düşlerimizde kaybettik

    sen beni düşledin, ben de seni
    meraklanma, seni uyandırmayacağım
    sen kendin uyanmadan evvel

    buzlardan geçip kuzey kutbuna doğru, işte orada bekleyeceğim seni
    kutbun tam üstünde olacağım
    ateş toprakları'ndan zar zor hayal edilen kutuplara kadar
    orada her şey bizim etrafımızda dönecek
    kutup yıldızı doğrudan benim üzerimde
    işte bu kutup, burada bekleyeceğim
    yalnızca, hiçbir yerde görmüyorum senin gelişini
    millerce uzunluktaki çevremde

    yanlış kutupta bekliyorum seni

    biz birbirimizi düşlerimizde kaybettik

    sen beni düşledin, ben seni
    meraklanma, seni bulacağım
    sen kendin uyanmadan evvel

    lütfen, lütfen uyandırma beni
    yalnızca sen düşledikçe ben var olurum...

    biz birbirimizi düşlerimizde kaybettik

    sen beni düşledin, ben de seni
    meraklanma, seni uyandırmayacağım
    sen kendin uyanmadan evvel

    bir gemide uyuklarken kayda alındın
    rota: el dorado; kayıksa senin evin
    sahilde bekle, ufka bak
    ta ki ben yelkenlerini görene dek
    ama kaptan her daim sarhoş
    ve çoğunlukla güvertenin altında
    bu gemiyi en deli düşlerimde bile idare edemiyorum
    olukta bir sızıntı oluşuyor
    sonra, kuzey denizi'nde batıyor
    bir buzdağı beni alıp götürüyor

    sanırım uzun zaman bekleyeceğim
    sandalı da hala bulamadım

    biz birbirimizi düşlerimizde kaybettik

    sen beni düşledin, ben seni
    meraklanma, seni uyandırmayacağım
    sen kendin uyanmadan evvel
    sen beni düşledin, ben seni
    meraklanma, seni bulacağım
    uyuklama esnasınd yakalayacağım, seni tutacağım
    ve kendime çekeceğim
    zira sen beni düşledin, ben seni
    ben seni düşledim, sen beni
    biz birbirimizi ayıkken düşledik