• mersin adana hatay antep çevresinde suriyeli göçmenlerin genel adı ,bu göçmenlere hitap şekli.

    günlük hayatta genelde amına koydugumun surisi şeklinde kullanılır.
  • ülkemizde sayıları yaklaşık 4.5-5 milyon olan suriyelilerin dile etkilerinden ilki.

    bir dil bir diğerinden neden kelime alır sorusuna verilecek cevaplar bellidir. 1) o kelimenin anlattığı cisim o dili konuşan insanlardan görülmüştür. ermeniceden alınma murç veya arapçadan alınma cami buna örnektir. 2) o şey o dilde ortaya çıkmıştır. mansplaining, kafir böyledir 3) alınan dil prestijli kabul edilir, bu dilden kelimeleri kullanmak eldeki "basit" kelimeleri kullanmaktan daha saygıdeğer bir davranıştır, belirli işler o dilin kelimeleri ile yapılır, konuşurken o dilden kelimeleri araya sıkıştırmak cool'dur 4) sokak dilidir. son ikiye örnek vermedim çünkü konumuzu buradan anlatmak gerek.

    arapça ve türkçe ilk kez iletişime geçtiğinden beri prestijli olan arapçaydı. arapça sadece dinin değil, felsefenin, hukukun, siyasetin, matematiğin, astrolojinin, dil biliminin ve bir çeşit entelektüelite ihtiva eden hemen her şeyin diliydi. hal böyle iken türkçenin üst dili dil devrimi öncesi neredeyse tamamen arapçaydı. bundan sebep aynı şeyin türkçesi (sokmalar ve çıkarmalar) kulağa kaba gelirken ihtalat ve ihracat teknik terimleri ifade eder. batıdan gelen kavramlara bile karşılık arapça üretilirdi. türkçenin son bir kaç yüzyıldır prestijsiz gördüğü diller ise çingene dili, ermenice ve kürtçeydi. dikizlemek çingene dilinden, moruk ermeniceden, keko kürtçeden muhtemlen mahallenin delikanlıları tarafından alındı.

    dediğim gibi normalde türkçeye arapçadan alınma kelimeler alış sürecinde arapça hep daha muteber olduğu için neredeyse hep bir çeşit "itibara" sahipti. 19. yüzyılın sonlarından beri abartılı türk milliyetçiliğinin etkisiyle ve dünyada benzerleri de sık görülen bir patternle arap hor görülen bir şey hâline geldi. dil devrimi ile arapça "işgalci" "ilan" edildi ve entelektüel bir şey konuşurken kullandığımız veya düzgün bir ortamda konuşurken rahatça kullanabileceğimiz türkçe kelimelerin neredeyse tamamının üretildiği bu süreçte türkçe üzerindeki etkisi biraz kırılmaya başlandı. suriyeli göçü başladığında arapça artık ortalama bir türk için muteber bir dil değildi. unut(tur)ulmuş arapça kelimeleri kullananlar ya fazla yaşlı ya da islamcı kabul ediliyodu. arap ise, belki türk toplumuna bir türlü kurtulamadığı doğululuğunu hatırlattığından, nefret edilen bir şeydi. dahası 5 milyon çok yüksek bir sayıydı.

    hal böyle iken suri kelimesi kanımca türkçeye sokak ağzından giren ilk arapça kelime oldu ve yenileri de yolda.
  • ibranice'de prenses anlamina geldigini yahudilerin tom cruise'dan ogrendikleri isim. bir cesit lamadir bu efendim. uzun tuylu bir lama turudur suri. suradan ornegini gorebilirsiniz: http://www.alpacajack.com/
  • (bkz: suri cruise)
  • sozluge bir daha gelsem alacagim nick*.

    ya da bosver sozlugu, mahkemeye ne zaman gitsem alacagim isim - eskisinden sikildim, so passé.

    hatta en guzeli, birak mahkeme masrafini filan, anne-babasindan istemeye geldigimde alacagim gelin.

    (bundan sonrasini suri cruise basligina yazdim farzedin)

    cok yavru bir insan. bir yaratik nasil bu denli cirkin olup, bu denli güzel olabilir ki? kuyrugu bile olsa suri'yi seviyorum.

    entry'me bir robert frost siiriyle son vermek isterim, siir sanatindan tiksinmeme ragmen bizzat kendim cevirdim :

    seviyorum ama kimi
    uzayli olmasindan suphelendigim bir bebegi
    rica ediyorum bir an once 18'ine bassin ki evlenelim
    ilk harflere baksana
  • (bkz: souris) (bkz: süvari/#160147614)
  • doğrusu asur olan kelimedir.

    nasıl türkiye, türklerin yaşadığı yer anlamına geliyorsa suriye de suri’lerin yaşadığı yer gibi düşünülebilir. dolayısıyla türk-türkiye ikilemesi gibi suri-suriye ikilemesi veya buna benzer bir kök de mantıken olmalıdır.

    ama bu kök suri değil asur’dur. çünkü suriye (ingilizcesi syria) kelimesinin orjinali assyria yani asurya’dır. yani tarihten bildiğimiz, bugünkü suriye bölgesinin ilk ve asıl sahibi olan asur devleti, yani asurlar. asurlar-asurya. burada işte o asurya kelimesi zamanla surya’ya, suriye’ye dönüşmüş.

    yani suriye’de yaşayanlara da suri demek aslında doğru bir türetme. ama şu var ki asur kelimesi zaten hala türkçede tarih kitaplarında var ve kullanımda. o yüzden suri diye yeni adet getirmeye de çok gerek yok. asurlar diyelim, asuriler diyelim gitsin.
  • ıngilizce'de pakistan kökenlileri asagilarken soylenen "paki" kelimesiyle ayni ırkçı içeriği olan kelime. kullanmayin,
  • --- spoiler ---

    ıngilizce'de pakistan kökenlileri asagilarken soylenen "paki" kelimesiyle ayni ırkçı içeriği olan kelime. kullanmayin,
    --- spoiler ---

    pakistan'da bulunmuş biri olarak, bizzat pakilerin kendilerine paki dediklerini biliyorum. dolayısıyla paki tanımı ırkçı bir aşağılama falan değildir.
  • soyacağıma baktığımda eski soyadımız.
hesabın var mı? giriş yap