• imdi, değerli bir dilbilimci olduğu su götürmez bir kişi olan tahsin bey nedense dar bir çevrenin yazarı olmaya mahkumdur. "nedense" kısmını açıklayalım: dil konusunda çok sıkıntılıdır tahsin bey, iyi yazmaktadır amenna, ama tahsin yücel türkçesi ile buradan eminönü'ne gidemezsiniz, hadi gittiniz diyelim dönemezsiniz.
  • albert camus'nün katili.
  • bi dönem "fransızcayı tahsil yücel'den kurtarma" kampanyası düzenlenmişti, başını da hilmi yavuz çektiydi, claude levı strauss'un yaban düşünce'sini okurken hak verdim.
  • öykücü, romancı, göstergebilimci, çevirmen, emekli profesör ve müzmin jüri. ötegeçe'de doğmuş, galatasaray lisesi'nde parasız yatılı okumuş. gençliğinde üç isimli yaşar nabi nayır ve algirdas julien greimas arasında gidip gelmiş. balzac ondan sorulur. yaza yaza, okuya okuya, bir roman kahramanı gibi muzipleşmiş. nitekim kendine "görünmez adam" lakabını takmış, çünkü kuyrukta beklerken millet hep "sen nerden kaynadın araya" diye çıkışırmış.

    süper gücü: insana insan gibi davranarak insanı dumura uğratır.
  • peygamberin son beş günü kitabı nedeniyle lisedeyken disiplin kuruluna savunma yazmak zorunda kalmıştım. türkçesini ilk başlarda beğendiysem de sonraları anlaşamadım. ne olursa olsun, bunların bir önemi yok artık, yaşarken çok tartıştık zaten.

    tahsin yücel çok kıymetli bir akademisyen ve çevirmendi. bir değerimizi daha kaybettik. "altın işlemeli akşam perdelerinde", ruhu şâd olsun.
  • 'yalan' isimli romanının son sayfalarında kahramanlarını dostoyevski üzerine uzun uzun konuşturmuş ve o büyük yazara böylesine samimi bir saygı duruşunda bulunarak, hem kendisine hem de dostoyevski'ye olan hayranlığımızı çoğaltmıştır.
  • albert camus'nun "sisifos söyleni" kitabını çeviren yazar, absürd kelimesini uyumsuz olarak çevirerek kitaptaki bütün anlamı yamultmuştur. bütün uyumsuzları kafamda absürde çevirip öyle okumak zorunda kaldım onun yüzünden. türkçe kullanma konusundaki hassasiyetini anlamı bozmayacak şekilde yaşasa daha mutlu olucaktık.
  • 'yalan' isimli romani ile tum okur hayatimi altust etmis insan. uzun sure kendimi toparlayip baska bir kitap okuyamadim.
  • günümüz için kıymeti henüz anlaşılamamış olsa da bir yalan ile olsun bir vatandaş ile olsun ya da bir peygamberin son beş günü ile olsun gelecekte türk edebiyatı klasiklerinde adının mutlaka geçmesini arzu ettiğim arzu etmekten öte beklediğim ve okunması konusunda ısrar ettiğim büyük bir türk yazarı...
  • elimde fransızca sözlük eserleri orjinalinden okusam daha az zaman kaybederdim dedirten yazar, çevirmen. kendince bulduğu ve kullandığı türkçe karşılıklar tdk websitesinde zaten yoktur, anlamları ekşi sözlükte bile zor bulunabilmekte.
hesabın var mı? giriş yap