• yumuşacık, akıcı bir niyaz şarkısı. esasen khwaja mir dard imzalı bir gazel.

    urduca sözleri şu şekilde:

    mera ji hai jab tak teri justju hai,
    zabaan jab talak hai yehi guftgoo hai.

    kiya sair ham ne gulzaar-e-duniya,
    gul-e-dosti mein ajab rang-o-boo hai.

    tamanna hai teri agar hai tamanna,
    teri aarzoo hai, agar aarzoo hai.

    khuda jane kya hoga anjaam is ka,
    main besabar itna hun woh tund khu hai.

    tamanna hai teri agar hai tamanna,
    teri aarzoo hai, agar aarzoo hai.

    nazar mere dil ki pari kis par,
    jidhar dekhta hun wohi rubroo hai.

    tamanna hai teri agar hai tamanna,
    teri aarzoo hai, agar aarzoo hai.

    khuda jane kya hoga anjaam is ka,
    main besabar itna hun woh tund khu hai.

    tamanna hai teri agar hai tamanna,
    teri aarzoo hai, agar aarzoo hai.

    aha bu da ingilizce çevirisi:

    your quest alone is my objective
    as long as i have a tongue, it is this of which i speak
    much i have traveled in the garden of this world
    what color and scent i have discovered
    in this flower of love
    it is you i yearn for, if i yearn at all
    it is you i wish for, if i wish at all
    who else can my eyes befall upon
    when wherever i look it is him i see before me
    it is you i yearn for, if i yearn at all
    it is you i wish for, if i wish at all

    http://www.youtube.com/…aqedngd-y1o&feature=related linkinden dinleyin, huzur bulun my fellow sözlükçüler.
  • kiribati futbol liginde mücadele eden takım.
  • gazianteplilerden ziyade adanalıların da kullandıgı bir sözcük :)
  • adana ve gaziantep'ten başka hatay'da da kullanılan bir tabir. "hani var ya" gibi ama kendine has bir anlamı var.
hesabın var mı? giriş yap