• mahşer isimli fanzinin, stephen king hayranı editörü.
  • bir süreyi paylaştığım biri. andaç niyetine:

    "her biten şarkıyla beraber eriyip giden çocukluğumuz, işte o anlar fotoğraflara sunulan tebessümlerin arttığı. komik notlar, saklanan biletler, adanan metinler, özel albümler, delicesine kahkahalar, herşeyle dalga geçtiğimiz günler ve birlikte geçen günler...hüzün ve yalnızlık hep yanıbaşımızda ama bir süre daha başaramayacaklar. halen gülebiliyoruz değil mi?
    belki o "bir süre daha" beraber büyürüz, kimbilir?"

    rainyistanbulinsound, kediköy, 1999
  • (bkz: ready player one) kitabını inanılmaz kötü çevirmiş kişi. bırak yanlış çeviriyi yazarın atıf yaptığı eserleri bile anlaşılmaz hale getirmiş. “you have been recruited by the star league to defend the frontier against xur and the ko-dan armada” cümlesinin çevirisi şöyle “crom’un kemikleri”. orjinal metindeki bazı cümleleri hiç çevirmemiş. argo cümleleri berbat etmiş. utanç verici bir iş çıkartmış.
  • anlık joe navarro-beden dili kitabını okuyorum. keşke ingilizce pdf indirip okusaydım öyle bir çeviri.
hesabın var mı? giriş yap