1. genelde "oo ahmet bey de evimize te$rif etmi$ler, buyursunlar" $eklinde kullanilir . ancak huseyin hatemi'ye gore yanli$ kullanilan bir yardimci fiildir . dogrusunun "ooo $ehvet hanim da hanemizi te$rif etmi$ler, buyursunlar" olmasi gerekmektedir .

    (bkz: hal ekleri)
    (bkz: tesrifatci)
  2. devlet buyuklerinin gitmek, gelmek, varmak eylemi.
  3. fazla kibar insanların dilinde, her anlamda "gelmek".
  4. ismin -i hâliyle kullanılması gerekirken -e hâliyle kullanılması bakımından haiz olmakla aynı kadere paylaşır.
  5. bikaç gün eve gelmeyince duyulabilecek ebeveyn cümlelerinin içinde geçer
  6. rastgele, her önüne gelen için kullanıldığında anlamını yitiren güzel bir sözcük.
    [derin devlet güruhundan olanlar için (bkz: türkiye seninle gurur duyuyor)]
  7. anlamları gayet açık seçik ortada olan bir eylem.

    ferit devellioğlu, teşrif için ne demiş bakalım:

    1. şereflendirme, şereflendirilme, şeref verme, verilme.
    2. gelmesiyle bir yere şeref verme, gelme; gitme.

    görüldüğü üzre sözcüğün içinde gelme, gitme anlamları var.
    ---
    türk dil kurumu, teşrif etmek için ne demiş ona bakalım:

    1 . şereflendirmek, onurlandırmak.
    2 . bir yere gelmek:
    "efendi hazretleri, nihayet teşrif edebilmişler demek?"- a. ilhan.

    ismin -e hali, yönelme anlattığına göre eylemi "x'i teşrif etti" biçiminde kullanmak kişinin anlatmak istediğiyle ilintilidir.
  8. protokoldeki kullanımı -i haliyledir.

    "sayın cumhurbaşkanının kürsüyü teşriflerini arz ederim"

    eğer master of ceremony'niz "...kürsüye teşriflerini..." derse kurumunuzu adam yerinde koymazlar.

teşrif etmek hakkında bilgi verin