şükela:  tümü | bugün
  • noir desir eşlik etmiştir 16 horsepower'a. güzel söylüyorlar.
  • partizan'in ingilizcesi.
  • 16 horsepower'in low estate albumunde bulunmaktadir.
  • leonard cohen versiyonu dinginlik veren, huzur aşılayan güzel şarkı.
  • (bkz: artisan)
  • (bkz: off)

    when they poured across the border
    i was cautioned to surrender,
    this i could not do;
    i took my gun and vanished.

    i have changed my name so often,
    i've lost my wife and children
    but i have many friends,
    and some of them are with me.

    an old woman gave us shelter,
    kept us hidden in the garret,
    then the soldiers came;
    she died without a whisper.

    there were three of us this morning
    i'm the only one this evening
    but i must go on;
    the frontiers are my prison.

    oh, the wind, the wind is blowing,
    through the graves the wind is blowing,
    freedom soon will come;
    then we'll come from the shadows.

    les allemands e'taient chez moi,
    ils me dirent, "signe toi,"
    mais je n'ai pas peur;
    j'ai repris mon arme.
    j'ai change' cent fois de nom,
    j'ai perdu femme et enfants
    mais j'ai tant d'amis;
    j'ai la france entie`re.
    un vieil homme dans un grenier
    pour la nuit nous a cache',
    les allemands l'ont pris;
    il est mort sans surprise.

    [the germans were at my home
    they said, "sign yourself,"
    but i am not afraid
    i have retaken my weapon.
    i have changed names a hundred times
    i have lost wife and children
    but i have so many friends
    i have all of france
    an old man, in an attic
    hid us for the night
    the germans captured him
    he died without surprise.]

    oh, the wind, the wind is blowing,
    through the graves the wind is blowing,
    freedom soon will come;
    then we'll come from the shadows.
  • leonard vurmuşken, bayan vokaller de fransızca eşlik ederler , iyice damardan olur
  • bir ba$ka 16 horsepower harikasi.
  • ingilizce olan bölümlerinin (fransızca olan bölümde de kafiye kaygısından olsa gerek biraz değişiklikler var ama aşağı yukarı aynı şeylerden bahsediyor) gayet kaliteli bir çevirisi aşağıdaki gibi olan leonard cohen şarkısı,

    sınırı geçip üstümüze geldiklerinde
    teslim olmam için uyarıldım
    bunu yapamazdım
    silahımı kapıp sıvıştım

    adımı çok sık değiştirdim
    karımı ve çocuklarımı kaybettim
    ama bir sürü arkadaşım var
    ve bazıları benimle beraber

    yaşlı bir kadın bize evini açtı
    bizi tavanarasında sakladı
    sonra askerler geldi
    kadın tek kelime etmeden öldü

    bu sabah üç kişiydik
    bu akşam bir tek ben varım
    ama devam etmeliyim
    cepheler benim mapushanem

    rüzgar, rüzgar esiyor
    mezarların içinden rüzgar esiyor
    özgürlük yakında gelecek
    ve ardından, gölgelerin içinden biz geleceğiz

    edit:yarak
  • the escapist isimli filme çok güzel soundtrack olmuş bir parçadır.
    bir tek bu şarkı götürmüştür tüm filmi..