şükela:  tümü | bugün
  • türkce meali asagidaki gibi olan despina vandi sarkisi.

    ne yapacagimi bilmiyoum
    ne diyecegimi bilmiyorum
    sana nasil aciklayacagimi
    bu yaptigim hatayi
    telefon ediyorum sana
    seni bulmaya calisiyorum
    bir firsat vermeni istiyorum senden

    seni görmek istiyorum
    bir kere daha en azindan
    sucluydum ama
    çok fena pisman olmus durumdayim
    seni görmek istiyorum
    bir dakika dana en azindan
    yeter de artar bile
    söylemeye cesaret edemediklerimi söylemek

    senden özür dilesem
    aglasam, çaba göstersem
    güvensen bana
    eskiden oldugu gibi
    özür diliyorum ve içim kan agliyor
    seni yaraladigimda ölüyorum
    yalnizca seni seviyorum gercekten

    söyleme bana
    yalanci bir yüregi seviyor oldugunu
    her ne yaptiysam
    ödedim fazlasiyla agir bedelini

    telefon ediyorum sana
    konusmuyorsun benimle
    ve böylece bitiyor bizim için her sey

    seni görmek istiyorum...
  • aynı isimde eleftheria arvanitakinin yorumladığı, sözleri lina nikolakopoulouya, müziği dimitris papadimitriouya ait olan mükemmel bir şarkı daha mevcuttur. 1993 yılında yunanistanı kasıp kavuran anastasia televizyon dizisinin soundtrackinde yer alan bu şarkının yunanca sözleri aşağıdaki gibidir:

    thelo na se do, na me anazitas, se kathe odo kai edo sta liga pou zitas
    thelo na se do, me erota vari na min mporei kaneis na dioksei ayton to thanato

    kamia fora forao ta logia mias pligis
    kamia fora ksehniemai allios ki ap olous krivomai

    ti hara mou les na mi stin kano simfora
    kai de horaei i zoi na mpei sto glendi oute mia fora

    thelo na se do, na me ekdikitheis, na pio nero krifa ekei pou tha plitheis
    thelo na se do, na eimaste agkalia kai mia thilia geri to hthes na kanei athanoto

    sözlerin türkçesi aşağıdaki gibidir:

    seni görmek istiyorum, her bir sokakta ve burada bu istediğin azlarda beni ararken (görmek istiyorum seni),
    seni görmek istiyorum, derin bir aşk ile kimse bu ölümü kovamayacak olsun

    bazen bir (vücut) yara(sı)nın sözlerini giyiyorum üstüme,
    bazen farklı bir şekilde dalıyorum düşüncelere (unutuluyorum) ve herkesten saklanıyorum

    bana diyorsun ki "mutluluğu benim için felakete dönüştürme"
    ve hayat bir defa bile olsun eğlenceye (mutluluğa) dahil olacak kadar (eğlenceye/mutluluğa) sığmıyor

    seni görmek istiyorum, benden intikam aldığın anda, yıkandığın yerden (sudan) gizlice su içeyim
    seni görmek istiyorum, kucak kucağa olalım ve bir sağlam düğüm boynumda dünü (geçmişi) ölümsüz yapsın
  • yıllar sonra aklıma gelen şarkı. hala dinletiyor kendini. oldukça iyi.

    edit: başlığı yıllar sonra sol frame'de görüp şarkıyı dinleyenlere selam olsun.
  • yulduz usmanova nın dünya albümünde seni severdim ismiye yaşarla düet yaptığı şarkı.
  • despina vandi'nin mükemmel şarkısı ve geia'dan sonra ikinci klibini çekeceği klip.
  • yunanca seni görmek istiyorum anlamına gelen cümle.
  • despina vandi nin alip goturen, olduren, bitiren, mahveden, cirim cirim baaarttiran, kahreden, mutlu eden vs...* sarkisi.
  • şarkının orijinalini bilmiyorum, yunanca olabilir, ancak bestesi yulduz usmonova'nın duo qilaylik [dua etmeli (?)] şarkısının da bestesidir. usmonova'nın türkçe albümlerinde özbekçe şarkılarından uyarlamalar yaptığını göz önüne alırsak parçanın orijinalinin kendisine ait olduğu ihtimali güçlenebilir.

    edit: orijinali yunanca versiyonu imiş. marikaki'ye teşekkürler.
  • sözleri natalia gemanos'a, müzigi phoibos'a * ait, despina vandi sarkisi.

    sözleri iste söyledir:
    den ksero ti na kano
    den ksero ti na po
    pos na sou eksigiso
    to lathos mou auto
    tilefona se pairno
    psahno na se bro
    mia eukairia sou zito

    thelo na se do
    esto mia fora
    eftaiksa alla
    to'ho metaniosei pikra
    thelo na se do
    esto ena lepto
    ftanei gia na po
    osa den tolmousa na sou po

    signomi na sou zitiso
    na klapso, na prospathiso
    na mou'heis empistosini
    opos palia
    signomi leo kai matono
    pethaino otan se pligono
    monaha esena agapao alithina

    mi les pos agapouses
    mia pseutiki kardia
    o, ti ki an eho kanei
    to plirosa akriba
    tilefona se pairno
    ma den mou milas
    ki ola teleiosane gia mas...

    thelo na se do....
  • despina vandi'nin orijinal versiyonu hariç hiçbir surette dinlenmemesini salık verdiğim şarkıdır. zira şarkıyla bütünleşen bir yunanca vardır içinde. saklıdır yani.