şükela:  tümü | bugün
  • 1931 doğumlu isveçli şair ve yazar. 2010 nobel edebiyat ödülü adayları arasında gösteriliyor.
  • ahenk tutturulamayacağı için başka dillere çevrilse de ancak çevirenin kendi yorumunu içeren şiirler okumaya sebep olacağı için, hiçbir zaman okuyamayacağım şair. bu da neden verildiğine dair ingilizce açıklaması:"because, through his condensed, transluscent images, he gives us fresh access to reality".
  • yazar, şair, fotoğrafçı, çevirmen gürhan uçkan tarafından çevrilmiş iki şiir kitabı var: "hüzün gondolu" ve "izmir saat üç".

    tranströmer'in aynı zamanda arkadaşı olan gürhan uçkan, piyanist şairi izmir saat üç kitabında şöyle tanıtır:

    "şiirleri 50´den fazla yabancı dile çevrilmiş olan isveçli şair tomas tranströmer´in 11 kitabının 10´undan, kendisi tarafından onaylanarak yapılan seçim sonucu hazırlanan bu seçkinin, türk şiirseverlerce ilgiyle okunacağını umut ediyoruz. "izmir saat üç", şairin türkçe yayımlanan ikinci kitabı.

    tranströmer, çok sayıda yerli ve uluslararası ödül kazanmış bir şair. bunlardan en yeni ikisi, bu yıl kazandığı italya´nın klasik şiir ödülü "premio nonino" ile çin halk cumhuriyeti´nin "büyükayı ödülü". "tomas tranströmer´in şiiri, çağdaş isveç şiirinde özgün bir yere sahiptir."
    -kjell espmark, yazar ve dilbilim profesörü

    "işıktan oklarını, başka hiç kimsenin yapamadığı şekilde nesneyle sözcük arasında dolaştırıyor ve onların, birbirleriyle olan iç ilişkilerini gözle görülür hale getiriyor; ´tohum toprağı tekmeliyor..´ "isveç´te 1954´den beri yazılan her şiirin tranströmer´le bir ilişkisi vardır."
    -magnus ringgren, eleştirmen

    "tranströmer konusunda önceden tahmin edilebilecek hiçbir şey yoktur; onunla sürekli olarak yeni şeyler keşfedilir. onun şiiri, bilmediği şeye kendini açmaya cesaret edenler içindir."
    -tommy olofsson, eleştirmen

    "tomas tranströmer´in yeni şiirleri, sevincin ve hüznün sessiz infilâklarıdır."
    - aris fioretos, eleştirmen
  • vaktiyle, özdemir ince yöneticisiyken telos'tan hüzün gondolu, 2004'te de nokta yayınları'ndan izmir, saat üç adlı kitapları yayımlanan isveçli şair.

    nobel yakışmıştır.

    türkçe okumamızı sağlayan ve her iki kitabı da çeviren gürhan uçkan'a teşekkürler.
  • "çünkü; yoğun, şeffaf simgeleri aracılığıyla, gerçekliğe erişmemiz için yeni bir yol sağladı..."
  • --abi ömer'in selamı var!
    ++hangi ömer?

    diyaloğunun sonu:((
  • (bkz: turist ömer)
  • sözlük yazarlarının soyadıyla ilgili yaptıkları berbat esprileri okusa nobeli aldığına pişman olacak olan yazar.

    internetten bulduğum ve hoşuma giden türkçeye çevrilmiş bir şiirini paylaşayım bari

    fırtına

    ve ansızın yolcunun önüne çıktı
    ihtiyar bir çınar bütün heybetiyle,
    iri taçlarıyla, taşlaşmış bir geyik gibi
    yeşil kalesi önünde eylül denizinin.

    ey kuzey fırtınası !
    şimdi böğürtlenlerin olma mevsimi.
    uyanık dur karanlıkta, dinle mahmuz
    şıkırtılarını,
    ağaçların doruğunda esen yıldızların.

    tomas tranströmer