şükela:  tümü | bugün
  • stelios kazantzidisin bir sarkisi. seni terkedecegimi soylemistim ama sen guldun gectin, simdi (neden) agliyorsun gibi sozleriyle pek manadar olan sarki.
    (bkz: is isten gecti)
  • söz ve müzik apostolos kaldarasa ait olan, stelios kazantzidis dışında giorgos dalarasın da yorumlamış olduğu şarkı. yunanca sözleri:

    tha sou fygo s'to'ha pei
    tha sou fygo kai gelases esy
    prin m'afiseis simadia
    kai ta oneira adeia
    tha sou fygo s'to'ha pei

    tora klais giati klais
    sy den eisai pou gelages htes
    moni sou eheis gkremisei
    osa ego eiha htisei
    tora taha giati klais

    tha sou fygo s'to'ha pei
    tha sou fygo kai gelages esy
    tha vrethei allo tairi
    na me parei ap to heri
    kai tha fygo s'to'ha pei
  • türkçe karşılığı sözlerin:

    senden gideceğim (seni bırakacağım), sana demiştim,
    senden gideceğim ve sen gülüyordun,
    bende izler bırakmadan
    ve rüyalarımı (hayellerimi) boş (bırakmadan)
    senden gideceğim, sana demiştim

    şimdi ağlıyorsun, neden ağlıyorsun,
    sen değil misin dün gülen
    kendi başına yıktın
    benim yaptığım her şeyi
    şimdi acaba neden ağlıyorsun

    senden gideceğim, sana demiştim,
    senden gideceğim ve sen gülüyordun,
    başka bir eş çıkacak
    benim elimi tutacak (beni elimden alacak)
    ve ben gideceğim, sana demiştim
  • ayni zamanda yiannis kotsiras'in 2002 tarihli live albumunde de yer almaktadir.
  • stelios kazantzidis'in sto trapezi pou ta pino'dan sonra en iyi şarkısı.

    bu şarkının öyle bir havası var ki, yunanca bilmeden de sanki sözleri anlaşılıyor. türkçesini ilk okuduğumda bunu hissettiğimi hatırlıyorum.
  • üzülerek belirtiyorum ki stelios kazantzidis'in yorumunda müziğin bıraktığı etki awaara hoon'un etkisinden öteye gidememektedir. o yüzden bu şarkıyı bir de yiannis kotsiras'tan dinlemek olaya bambaşka bir pencereden bakmamızı sağlayacaktır. özellikle konser kaydındaki "eller havaya" modu ve havaya kalkan ellerin alkış sesleri şarkının ruhuyla bütünleşmektedir.