• bir arkadaşın aktardığına göre,vcdcisinden aldığı kapıdaki düşman filminin kopya vcdsinin altyazılarında süper eklemeler varmış.şu anda aklımda kalan tek şey filmin finalinde cast akmaya başlarken "zaten hristiyanlarla komunistler adam olsaydı çeçenistan'da ve bosnada onca kıyım yaşanmazdı" gibi bir yorum.
  • matrix vcd, neo ile trinity'nin ilk kar$ila$masi...
    (neo: trinity? hani su maliyenin veritabanina hedehode yapan $ahsiyet?)

    altyazi: trinity? hani su dansci kiz mi?
  • being john malkovich:
    maxine: hic sana bir gozden iki ki$i bakti mi?
    gercekten bir yerlerimin sulandigini hissettim..

    edit: orjinal dvd oldugunu soylersem i$in icine ayri bir boyut kazandiracaktir..
  • gladiator vcd'si, filmin ba$lari, commodus vagondan cikar, atini ister...

    commodus: where's the emperor?
    adam: he's at the front, sire.

    altyazi:
    - imparator nerede?
    - fransa'da.
  • sagda solda dola$an bir alien kopyasinda da (aman abi hafif spoiler) gemi tayfasindan 3. ki$i olurken "ulan butun gemi kedi yuzunden oldu akillanmadiniz mi amina koyim" gibisinden serzeni$ler bulunmaktadir.
  • spider man'ın elimdeki bir kopyasında
    "inşallah" ve "ya bismillah" seklinde ceviriler mevcut.
    ayrıca yine aynı filmde parantez icinde cevirenin yorumları da mevcut.
    mesela,
    -ben senin hayatın boyunca karsı komsun oldum
    (yani ailenizin kahramanı hesaaabı)
    en sonundaki aksiyonda (yuhh beea amerikalılara! bu kadarı olmaz ki yaw)
    arada sırada da cevirenimizin komik buldugu yerlerde (hahahahah) seklinde boy gostermiş ve beni hayrete dusurmeyi basarmıstır.
  • cine5de yayınlanan bir sinema programında attack of the clonesın kamera arkası verilmektedir. birisi bir yerde lightsaber der, ekranın altında "ışık koruyucu" yazar...
    aynı programın altyazılarında jedi kelimesi için "jedi, jeday, jadey" gibi kelimeler de kullanılmıştır...
  • shmi, oğlu anakinin kucağında ölürken son nefesinde oğlunu tekrar görebilmenin verdiği hissiyatla "now i'm completed" der. lazer sinemaj ise aynı fikirde olmadığını türk halkına "artık ölsem de gam yemem" yazarak anlatır. (bkz: sözlükte ingilizce bildiğini belli etmek)
  • attack of the clones'un altyazilarinda ne yazik ki jeday gibi bir $ey mevcuttur. filmin bu bakimdan en a$mi$ yeri "olsem de gam yemem" olmasina ragmen ingilizcede "my lady"nin bir $ekilde yuvarlanmi$i olan "milady" sozcugunu de "leydim" olarak degil de "mileydi" olarak cevirmeleri bana koyan bir hadisedir.
  • eyes wide shut filminde parti sahnesine oh! ah! ünlemlerini altyazıda belirtmek.
hesabın var mı? giriş yap