şükela:  tümü | bugün
  • bu tip kelimeler, kökenine mensup olduğu dillerdeki okunuşları türkçeye uyarlanarak oluşturulmuş kelimelerdir. örneğin; (bkz: ataş) bunlardan birisidir. ataş kelimesi ilk bakışta türkçe ünlü uyumu kurallarına da uyuyor gibi görünür ancak esasında fr. (bkz: attache) (ing. attach) kelimesinin okunuşu uyarlanarak dilimize geçmiştir. (bkz: onur) kelimesi de benzer şekilde dilimize geçmiştir. bir diğer örnek de örnek kelimesidir. örnek kelimesi ermenice (bkz: orinag) (numune) kelimesinin uyarlama halidir. yanılmıyorsam çeyrek kelimesi de farsça çehar (dört) ve yek (bir) sayılarının birleşimiyle oluşmuş bir kelimedir.
  • (bkz: diktatör)
  • (bkz: sokak)

    türkçenin kelime türetme yapısına ve büyük ünlü uyumuna uyduğu hâlde dilimize arapçadan geçmiştir.
  • saymakla bitmez:

    masa (lat. mensa)
    efendi (yun. aftentes; otantik sözcüğü de bu kökten gelir)
    çelebi (lat. caelebs; nişanyan yanlış biliyor)
    anahtar (yun. anoikter)

    kısacası, saymakla bitmez...
  • ıskarta
    italyanca scarto kelimesinden gelir. scarto, atık, elenmiş demektir.

    (bkz: discard)
    (bkz: ekarte etmek)

    ayrıca;
    (bkz: iskambil)
  • okunuşlarından ve yazılışlarından ötürü bu şekilde hissedilen kelimelerdir.
    bence bu kelimeleri açıklarken arapça ve farsça olanları bir kenara koymak gerekir. çünkü biz bu dillerle 1000 yıldan fazla süredir iç içeyiz. o yüzden onlardan bize geçen kelimeler yabancı gözüyle bakılmamalı. zaten biz bu kelimeleri günlük hayatta sıkça kullanıp içselleştirmişiz. hatta o kelimelerin bir çoğunu dünya'da sadece şuan biz kullanıyoruz.

    bence asıl ilginç olanları fransızca ve ingilizce olanları. tabi onlar da aslen latince kökenlidir
    örnekler;

    sivil, diyet, atak, manda( yönetim biçimi olan:) )
    teknik, avukat, ceket, dip
    etik, desen, iskelet, polis
    sosyal, kazak, kek, hamak... ve daha onlarcaları.
  • (bkz: balyemez)

    savaşlarda kullanılan bir tür top. italyanca ballamezza'dan galat.