türkçe'de isimlerin cinsiyetinin olmaması
-
geleneksel olarak, türk toplumunda kadının rolünün erkeğe yakın konumlanmasından ileri geldiğini düşündüğüm durum.
hem devlet işlerinde hem de sosyal hayatta kadın erkekle birlikte var olduğundan, bu durum dilde de karşılığını bulmuş ve isimlendirmelerde cinsiyet ayrımı yapılmamıştır.
gökçe, deniz, uğur, emre...
ancak islamın kabulünden sonra kadının rolünün değişmesi ile birlikte isimler de araplaşmış ve cinsiyet kazanmıştır.
edit 1: hatali baslik icin ozur dilerim. moderasyon duzeltirse super olur.
edit 2: atesit ve milliyetci vurgusu/genellemesi gecerli degildir. cok guzel aciklamalar okudum asagida ve biraz daha aydinladim tesekkur ederim. islamin rolu burada dogrudan degil dolaylidir. yani yerlesik hayata gecme ve yarattigi toplumsal etkiyle sosyal yapiyi evirmis ve kendisine benzetmistir. dogal bir etkilesimdir. bu degerlendirmeyi yapmak icin turk ya da turkcu olmak gerekmez. gocerler poligami ve kadinlari eve daha bagimli kilma luksune sahip degildir. modern sozcugunun anlamini bilen biri olarak zaten "turkler daha moderndi" gibi bir cumle kurmam. toplumsal yapi geregi kadinin rolu erkege yakindir ve isimlerde de bu goze carpmaktadir. temel onermem bu. -
(bkz: sekülerizmin bilimsel çalışmalar için önemi)
dinler toplumlara öğretirken, toplumlardan da öğrenirler. ortada din karşıtı bir iddia yoktur, toplumsal ve tarihsel bir çıkarım söz konusudur. hatta poligami örneğiyle de pekiştirilebilir.
mevzu bahis kadının konumu, dinler ve toplumlar tarafından kolayca etkilenebilir. ilk entry'de bahsi geçen durum da tarihsel bir bakış açısıyla kolayca tayin edilebilecekken çok kıymetli suserler tarafından kısa bakınızlarla ayarlanmaya çalışılmış.
bir diğer değişle: yalan mı amk -
(bkz: türkçede)
-
başlığı gördüğümde geniş anlamlandırarak yaklaşmış ve türkçe dil kurallarında kelimelerin cinsiyetinin olmamasının tartışıldığını düşünmüştüm, yanılmışım.
aynen latin dillerinde olduğu gibi (başka hangi dillerde var bilgim yok, bilgisi olanlar aydınlatabilir) kelimelerin cinsiyetli olmasından, bunun felsefik, sosyolojik ve dilsel nedenlerinden bahsedildiğini okumayı daha çok isterdim.
bu arada belirteyim ki, şu ana kadar öğrendiğim fransızca ve almanca'da neden kelimelerin cinsiyeti olduğu mevzusu muallakta. yeni bir dil öğrenirken bazı hususları açıklamakta hocalar eksik kaldıklarından mı yoksa gerçekten öyle olduğundan mı bilemiyorum ama bu tarz kritik noktalarda üzerinde durulmaz ve tam bir sebebi olmadığı belirtilir. o nedenle aslında şöyle uzman dil bilimcilerden açıklayıcı sebepler duymayı da çok isterim. neden onlarda var da bizde yok (iyi ki de yok bu arada)?
edit: imla. -
dilimin en sevdiğim yönüdür. eski türklerde kağan kadar hatunda yönetimde söz sahibidir ve kadına büyük bir değer verilmektedir. en önemlisi de eşittir, bu sebeple böyle bir ayrımcılığa gerek duyulmamıştır. ama türkler ne zaman araplaştı ve müslümanlığı kabul etti o zaman kadına zulüm başladı. şu an mesela fransızcada il- elle- on a tepki olarak herkesi kapsayan şahıs ve şahıs eklerini kullanmak için büyük çaba harcamaktadırlar.adamların akıllarına 21.yy gelen olayı biz m.ö 3.yy dan beri kullanmaktayız. dilimle gurur duyuyorum bu nedenle.
-
-
bir gecede cinsiyetsiz bırakıldık
-
-
kadınların ismine gelene kadar islamın türklerde kadın cinsiyetine verdiği zararın haddi hesabı yok. kadınların ismine gelene kadar ohooo.islam sadece araplara yaramıştır, onlar diri diri gömülüyodu, hiç miras almıyodu vs onlara hep artı getirdi ama bunun türklerdeki karşılığı yalnızca eksilerdedir.
-
gayet basit açıklaması vardır; türklerde kadın erkek eşittir, ayrım yoktur. isimlerin ve nesnelerin cinsiyetinin vasıf olarak bir önemi yoktur.
ama arapçada bir kelimeyi dişilleştirdiğiniz de aynı anda çoğullaştırırsınız. yani çoğalabilmek için dişi olmalıdır (bkz: doğurmak).
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap