türkçeden ingilizceye geçmiş kelimeler
-
haydar -> hi there
-
assassination-- (suikast) hashshashin ; hashishin, hashashiyyin veya hashasheen.
hasan sabbah'ın militanlarına suikast işlettirebilmek için haşhaş vererek zihinlerini ele geçirdiği ve bu yüzden adamlarına haşhaşiler denildiğine dair efsane bulunmaktadır. şii inanca düşmanlık besleyen sünni kaynaklar ve islami tarihi hiç anlamayan yanlı haçlı kaynakları ve. buralardan kaynaklanan yanlış bilgilendirme ve karalama kampanyasının sonucu olarak esrar, haşhaş, intihar fedaileri, bakirelerin gezdiği bahçeler efsaneleri türediğide söylenmektedir.
olay , efsane veya gerçek, sonuç; assassination kelimesinin kökeni haşhaşi'ye dayanmaktadır. -
kalır -> colour
-
vay hayvan vay- why high one why...hayret kimse yazmamış
-
doner -> donair
-
haydut -> hi dude
-
ulak - lackey
-
-
am biti -> ambition.
-
genellikle arapçadan türkçeye geçmiş kelimelerle karıştırılırlar.
mesela "kırmızı" arapçadan latinceye oradan da ingilizceye geçmiştir.
şeker de arapçadan* yine ingilizceye geçmiştir.
görebildiğim kadarıyla bu kelimeler türkçeye de geçmiş olduklarından, genel olarak türkçeden ingilizceye geçmişler gibi algılanıyor. yanlışsam düzelmek boynumun borcudur elbet.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap