şükela:  tümü | bugün
  • yeni yayınlanan calogero şarkısıdır.

    dinlemek için tıklayınız.
  • calogero'nun kevin ve sofiane adında iki gencin bir sokak kavgasında ölmelerine ithafen yaptığı şarkı:

    sözleri ve tercümesi şöyledir:

    echirolles centre, banlieue sud de grenoble,
    échirolles merkez, grenoble'un güneyinde bir kenar mahallesi

    je m'appelle sofiane, j'ai 20 ans
    adım sofiane, 20 yaşındayım.

    kevin c'est mon pote on est inséparables,
    kevin kankam, ayrılmaz ikiliyiz

    j'ai un job, moi je vis simplement
    bir işim var, basit yaşıyorum

    le soir à villeneuve, les grands frères et les gosses
    villeneuve'deki akşam, ağabeyler ve çocuklar

    les terrains de foot et la boxe
    futbol sahaları ve boks

    qui a eu tort ? la raison du plus fort
    kim haksızdı? en güçlünün hakkı

    pour un regard en croix je suis mort
    bir ters bakışma için öldüm

    toi mon frère dis moi pourquoi
    sen, kardeşim, söyle bana neden

    la vie continue sans moi
    hayat bensiz devam ediyor

    dis moi pourquoi j'étais là
    neden bana orada olduğumu söyle

    un jour au mauvais endroit
    bir gün yanlış yerde

    les cafés, les cinémas
    kafeler, sinemalar

    je n'y retournerai pas
    oralara dönmeyeceğim

    ma vie s'est arrêtée là
    benim hayatım orada bitti

    un jour au mauvais endroit
    bir gün yanlış yerde

    dans la violence s'est brisée mon enfance
    çocukluğum bir şiddet ile kesildi

    j'ai perdu l'existence et le sens
    varlığı ve anlamı kaybettim

    dans les allées du parc maurice thorez
    maurice thorez parkının yollarında

    on a poignardé ma jeunesse
    gençliğim bıçaklandı

    qui a mis ça la guerre dans nos quartiers
    savaşı kim semtlerimize koydu

    l'abandon, l'ennui, la télé
    terk, sıkıntı, televizyon

    des couteaux de combat dans les mains des gamins
    çocukların ellerindeki dövüş bıçakları

    pour un regard en croix c'est la fin
    bir ters bakışma yüzünden sonum oldu.

    toi mon frère dis moi pourquoi
    sen, kardeşim, söyle bana neden

    la vie continue sans moi
    hayat bensiz devam ediyor

    dis moi pourquoi j'étais là
    neden bana orada olduğumu söyle

    un jour au mauvais endroit
    bir gün yanlış yerde

    les cafés, les cinémas
    kafeler, sinemalar

    je n'y retournerai pas
    oralara dönmeyeceğim

    ma vie s'est arrêtée là
    benim hayatım orada bitti

    un jour au mauvais endroit
    bir gün yanlış yerde

    et c'est parce qu’ils étaient là
    ve çünkü orada oldukları için öyle oldu

    un jour au mauvais endroit
    bir gün yanlış yerde

    qu'ailleurs ici ou là bas
    burada veya başka bir yerde

    pour nos frères plus jamais ça !
    kardeşlerimiz için artık asla!

    (plus jamais ! plus jamais ! plus jamais ça !
    plus jamais ! plus jamais ! plus jamais ça !
    plus jamais ! plus jamais ! plus jamais ça !
    plus jamais ! plus jamais ! )

    artık asla! x11

    pour nos frères plus jamais ça !
    kardeşlerimiz için artık asla!

    (plus jamais ! plus jamais ! plus jamais ça !
    plus jamais ! plus jamais ! plus jamais ça !
    plus jamais ! plus jamais ! plus jamais ça !
    plus jamais ! plus jamais ! )

    artık asla! x11

    non, pour nos frères plus jamais ça !
    hayır, kardeşlerimiz için artık asla!

    (plus jamais ! plus jamais ! plus jamais ça !
    plus jamais ! plus jamais ! plus jamais ça !
    plus jamais ! plus jamais ! plus jamais ça !
    plus jamais ! plus jamais ! )

    artık asla! x11

    edit: rich peach'e teşekkürler.
  • bir de bu kliple izlemekten ve dinlemekten keyif aldığım mükemmel bir calogero şarkısıdır. hikayesi olan bir şarkı olup insanda garip hisler uyandırır.
  • calogero'nun doğup büyüdüğü kasabada öldürülen gençler için müziğe döktüğü bir isyan.
    özellikle tüm ahalinin 'plus jamais ça' diye haykırdığı kısımla duygusal zirve yakalanmış.