• bir baglac.. "ba$inda ve sonundaki kelimelerden biri" anlamina gelir.. mesela "x veya y" konuyla ya x'in ya da y'nin alakali oldugunu belirtir..
  • (bkz: yahut) (bkz: veyahut)
  • mantikta \/ sembolüyle anlatilir.
  • (bkz: o)
  • bazı durumlar da kullanan kisinin ,olaya ya da konuya yaklasımını ve vakıf olup olmadıgını belli eden sey.
    (bkz: emin degilim)
    (bkz: tahminimce)
  • kararsız kişinin başucu kaynakçası.
  • bir kararlar ivediliğinden ve bunun kesintisiz aktarımından çok, bir denkliğin edime dönüştürülmesi alanını açar özneye. ve bir anda oyun alanına dönüştürüverir kararlılığın önceselliğini. evet kararlılık vardır, karardan da önce vardır (bu kelime vurgulu), ama "veya" telaffuz edildiği anda santrifüjden dağılanların ivmesi, dağılanların sayılarının da arttığı yanılsamasını doğuracağı için, birdenbire birini havadan kapma, sonra da alana istenilen biçimde, istenilen yere yerleştirme histerisi doğuverir, hiç öngörülmezken. ortaya çıkan sonuç, kaos içinde kaybolmuşluk değil, kudret ve niyete haiz bir edayla kaosun içinde varolmaktır. kaynakçadan çok, kaynakların yöntemidir yani "veya".
  • kendi üretimimizdir, bakmadan geçmeyiniz: ve veya ya da ayrımı.
  • bir öğretmenden duyduğuma göre yeni nesil öğrenciler artık dahi anlamında de'nin, soru eki mi'nin, bağlaç olan ki'nin katliamında level atlamışlar, bambaşka evrenlere ulaşmışlar: o da veya'nın ayrı yazılması. ahahahhahaha! yanlış duymadınız veya'nın "ve ya" olarak yazılması! bir dilin evrilişine şahit oluyoruz sayın seyirciler, bence türk dil kurumu'nun bazı kuralları değiştirmesinin zamanı geldi. bazılarımız sinir hastası olmadan önce kurallar acilen değiştirilmeli.
  • içinde hem "ve" bağlacını hem de "ya" bağlacını barındıran güzel bir kelimedir. lakin bazı insanlar "ve/veya" diye bir şey uydurmuşlar, gereksiz yere kelime israfı yapıp kulak tırmalayıp zihin yoruyorlar. "veya" kelimesi zaten aynı anlamı vermektedir, boşuna başına "ve" ekleyip "ve/veya" demeyiniz.
    "veya" ile "ya da" aynı görevde kullanılamaz.
hesabın var mı? giriş yap