1. bag bahce elden giderken kayiplara
    "aaa aaa ay ay gidiyo bahce, aman neyse olur boyle seyler.." den ote tepki vermeyen ailenin trajikomik acmazinin aynisini miras mal kazanan her milletten herkesin harfiyen riayet ettigini gordum, derin gozleminden oturu cehov u alkisladim bir gece vakti.
    (bkz: miras degil alinteri)
  2. bir cezmi ersöz şiiri.

    gunah kokulu visne bahcesinde
    yuzunun en eski haliydi
    aldatan beni.

    acitmamak icin disi tas, ici su dolu kalbimi
    bez bebegine en gizli adimi verdin.

    oysa kacislarina vurgundun sen.
    ask degildi ozgurlugundu
    ruhunu bir visne bahcesi kadar
    kaygan ve elegecmez yapan.

    cunku ozgurlugun ogretti sana
    dayaniksiz ask ortulerinin altinda
    en uzun omurlu intikamlarin uyudugunu

    gul kokulu guneste
    kuruturken hayallerini ve kadife etegini
    bana baglanmadigin icin
    kirli bir sevdayla bagladin beni
    o uzun omrune...
  3. vişne hafif ekşidir, aynı aşk gibi ve hayat gibi... ağzında sevdiğinle sevmediğin tüm tadlar birlikte kalır sonunda... yaşamamış olmayı hiç bir şekilde istemezsin. yaşamış olmaktan ötürü içinde burkulan kalbinin halini ise tasvir bile edemezsin. etmeyi denesen canın yanar, hem öyle bir yanar ki bir daha güz*lerce kendine gelemezsin... vişne rengidir sonbahar yapraklarının bazıları, ağaçtayken kızarır, hatta, daha yere düşmeden. dallarda hayatı oynarlar*, ve hayatın içinden geçen aşka solarlar*...ve aşk dayanıksız değildir vişne taneleri kadar ya da avuç içinde dağılan kırmızı sonbahar yaprakları kadar... vişne bahçesinde ölümün içinden bile aşk geçer... aşk hayattayken yaşatır sana ölümün tadını buruk, vişne rengi, kaygan... hiç bir yerine tutunamazsın... nereye tutunmayı denesen kalbinde, dağılı verir ellerin; kupkuru kırmızı sonbahar yaprağı... ağaçların elleri yapraklar, hayatın bedeni aşk, ama unutamadığı ölümdür. en sonunda, her şeyin sonunda vişne bahçesine bile o* gelir!...
  4. istanbul büyükşehir belediyesi şehir tiyatroları tarafınca 2008-09 sezonu için hazırlanmış orta dereceli olan oyun. kadrosunda müthiş oyuncuları barındırmasa da yönetmen ali taygun çehovun anlatmak istediklerini az da olsa anlatabilmiş. dönemin çöküş içerisinde olan rusyası ile birlikle bir yandan batının yükselişi, bilimin ilerlemesi, burjuvanın atağa çıkması ve özenti toplum. biraz zorlanırsa ve çehov bilinirse çok rahat anlaşılabilir. ama eğer oyuna öylesine gelenlerdenseniz tipik bir aile dramı seyretmişte hissedebilirsiniz kendinizi. oyunun en büyük eksiğiyse kanımca çehovun mizacıdır. güldürmekten yoksun, abartı ve sevimsiz oyunculuklar var.
  5. istanbul şehir tiyatroları tarafından kimi yerleri sansüre uğramış olsa da anlatmak istediğinden sapmamış anton cehov oyunu.

    oyunun en süssüz kahramanı vişne bahçesi; sonbahar ile yapraklarının solduğu, kış geldiğinde karlarla boğuşan ve sonra tekrar ılık mevsimlerle kucaklaşan, çiçeklenen, canlanan. bu bahçe, mevsimlerin aktığını, ayların/yılların geçtiğini ve geçen zamanda değişimin, iyi veya kötü yenilenmenin, yokoluşun varlığını temsil etmektedir.

    izleyici de bu bahçe üzerinden konuk olur bireylerdeki ve toplumdaki değişime, çöküşlere, yenilenmelere. rusya devrimi yaşayacak; zengin aristokrat sınıf çiftliğini, bahçesini, anahtarlarını terk ederken onların yerini başkaları alacaktır. paranın, bahçelerin, çiftliklerin sahipleri varlıklarını başkalarına teslim edeceklerdir.

    oyun madam ranevskaya'nın sürekli borçlanan ve şampanyadan ölen eşini kaybettikten sonra, bir adama aşık olması ve aynı dönemde yedi yaşındaki oğlunu nehirde kaybetmesi sonrasında yaşadığı üzüntüden kaçmak için küçük kızını da yanına alarak aşığı ile birlikte yurdunu terk etmesi ve aşığının paralarını da alıp bir başka kadınla kaçması akabinde 5 yıl sonunda yurt özlemine daha fazla katlanamayan madamın eski umutlarını, çocukluğunda yaşadığı güzel günlerini, huzurlu ve korunaklı yıllarını yeniden bulmak amacıyla yurduna, köşküne dönmesi ile başlıyor.

    oysa bu dönüş paraları tükenen, borçlanan ve borçlarını ödeyemeyen, yok yere harcanan paralar neticesinde köşkte çalışanların karınlarını bile doyuramayan bir ailenin çöküşüne zemin hazırlamaktadır. üstelik bu aile etraflarında olan bitenden habersiz; çalgılı çengili toplantılar düzenlemeye, nehir kenarlarında yürüyüşler yapmaya, borçlara rağmen para kazanmamaya ve elbette daha da çok borçlanıp harcamaya devam etmektedir.

    sadece tek vişne bahçesi kalır ellerinde ve fakat onu da koruyup kollamak için hiçbir şey yap(a)mazlar.

    --- spoiler ---

    trofimov: şöyle bir düşününüz anya, dedeniz, dedenizin dedesi, atalarınızın tümü de toprak kölelerinin sahibiydiler, canlı insanlara sahiptiler. vişne bahçesindeki her ağaçtan, her yapraktan, her daldan insan yüzleri bakmıyor mu size? seslerini duymuyor musunuz? insanlara sahip olmak - işte kendinizi, atalarınızı da, işte bu böylesine değiştirmiş ki, ne siz, ne anneniz, ne de dayınız, başkalarının parasıyla yaşamakta olduğunuzu, hiçbir zaman evinizden içeriye sokmadığınız kimselerin sırtından geçindiğinizi idrak edemiyorsunuz...

    ...şimdiki zamanı yaşamak için, önce geçmişin bedelini ödeyerek, ondan kurtulmamız gerektiği o kadar açık ki; geçmişin bedelini ise ancak ıstırapla ödeyebiliriz, ancak durup dinlenmeden, ölesiye çalışmakla ödeyebiliriz. bunu anlayınız, anya.

    --- spoiler ---
  6. anton pavloviç cehov'un 1903 yılında yazdığı, jülide kural'ın her perdesinde farklı bir kostümle arz-ı endam ettiği, 4 perdelik oyun. merkez aldığı gerçekçi zemin ve renkli yan unsurlarıyla, yüzyılı aşkın zamanın üzerine hala izlenebilir olması, oyunun, yazıldığı dönemin üzerine çıktığını ispatlıyor. yalnız şunu belirtmeden geçemeyeceğim, her şey iyi hoş da o perde aralarındaki müziklerin neyin nesi olduğu anlaşılamadı. unutmadan, rahmetli ismet ay bu oyundaki uşak rolüyle 1987 yılında avni dilligil tiyatro ödülü'nü ve 1988'de kültür bakanlığı en iyi erkek oyuncu ödülü'nü almıştı.
  7. türkçe doğru bir çeviriyle vişne bahçesi olarak çevrilen başka dillerde kiraz bahçesi olarak çevrilen oyun, vişnenin ekşi olmasına rağmen bir çekiciliği vardır oyunun isminin de oyunda geçen bahçenin vişne bahçesi olmasıyla yazar burada bir mesaj vermek istemiş ama kiraz bahçesi çevirilerinde bu mesaj ortadan kayboluyor.

vişne bahçesi hakkında bilgi verin