• fransizca'da "aha i$te" ve/veya ahanda anlamina gelen soz. ingilizcekar$iligi "see this" "see that" $eklinde olup, okunu$u olan "vuala" da zaten benzer bi$i demektir. (vois-la)
  • jingle'ını her seferinde "değiştir beni mualla" olarak algıladığım jöle.
  • son dönem yapılan en iyi fransız şarkılarından biridir.
    fransız müziğini seven halkımız arasında yakında trend olacağını düşünüyorum.
    link
  • (bkz: barbara pravi) şarkısı.
    kendi nöroncağızlarımla çeviriyorum türkçesini. dinleyip beğenmemeniz mümkün değil. hiç fransızca bilmeden kadının ne dediğini hissedebiliyorsunuz.
    voila

    " dinle beni
    yarım bir şarkıcıyım ben
    beni anlat
    sevdiklerine, arkadaşlarına
    anlat onlara bu kara gözlü kızı ve onun deli rüyasını.
    işte bu kadar
    işte bu, ben buyum.
    maruz kalsam bile evet buradayım
    işte ben gürültüyle sessizliğin tam içindeyim.
    bak bana
    benden nefret etmeden önce bir bak
    başka dudakların demeyeceği bir şey söyleyeceğim sana
    çok değil ama sahip olduğum ne varsa koydum işte.
    işte bu, ben buyum.
    ben, çırılçıplak. bitti.
    dudaklarımla, gözyaşlarımla buradayım. çok kötü.
    işte bu,ben buyum.
    rüyam, imrendiklerim, ölüyorum gibi. gülüyorum gibi.
    işte ben gürültüyle sessizliğin tam içindeyim.
    bırakma beni, yalvarırım biraz daha kal.
    beni kurtaramaz bu, hayır.
    sensiz nasıl yaparım bilmiyorum.
    asla dönmeyecek bi arkadaş gibi sev beni.
    işte bu, ben buyum.
    ben, çırılçıplak. bitti.
  • barbara pravi nin muhteşem geçmiş zaman eurovision şarkısı. kaçıncı oldu bilmem ama benim gözümde bir numara kendisi. spotifyda listelerimde gezerken gözüme ilişince sabahtan beri başa sara sara dinliyorum. sonra neden sözlükte bunu paylaşmıyorum ki diye düşündüm? sjsjs *

    le jour se léve şu şarkının da maşallahı var ya. güzel bir şey dinleyince, izleyince, okuyunca içim kıpır kıpır oluyor lan benim nedir bu sjsjs
  • barbara pravi'nin canlı performansını izlerken ağladığım şarkı.

    şarkının güzel olması başka ama bazı şarkıların kendisinden çok solistin şarkıyı söylerkenki içtenliği daha geçirgen oluyor sanırım. ne söylediğini anlıyor olmamın da katkısı...

    moi aussi, voila.
  • reklamları çok güzel olsa da kendisi dandik bir saç boyası markası. deneyen 10 kişiden 9u pişman. hiç araştırmadan kutuyu beğenip alan gerizekalı ise bir milyon kez pişman. gitti saçlar..
  • fransız biriyle konuşuyorsanız, sıkça duyacağınız kelimedir. fransızlar bir bağlaç gibi, sıkça kullanırlar. "işte!" anlamındaki kelimedir fransızca'da.

    ama kullanıldığı yere göre anlamı değişir. kullanıldığı yere göre, bizim dilimizdeki "hoppaaa", "buyrun", "tatata tam", "işte bu" gibi kelimelere karşılık gelebilir. yani kullanım alanı çok geniş kelimedir. keyifli bir cümlenin başında ya da sonunda kullanılıyorsa keyifli, hüzünlü bir cümlenin başında ya da sonunda söyleniyorsa hüzünlü bir anlamı vardır.

    bir de bunun daha az popüler, kullanım alanı daha kısıtlı bir kardeş kelimesi vardır ki o da şudur:

    (bkz: voici)
  • son reklamındaki ilginç replik;

    (kızına hitaben anne) : sana bir sır vereyim mi? aslında kadınlar biçok şeyi önce kendileri için yaparlar!
hesabın var mı? giriş yap