şükela:  tümü | bugün
  • xavier de maistre'nin 1794 yılında yazdığı, ali ba$ak tarafından 2005 yılından fransızcadan türkçeye odamda seyahat adı altında çevrilip, tamer aydos tarafından düzenlenen 157 sayfalık kitap.

    "18. yüzyıl fransa'da, açıkça ifade edilmeyen bir nedenle kırık iki günlüğüne evine, sürgün edilen bir asilzadenin bu zorunlu inziva sürecinde kaleme aldığı; kendisi, uşağı, köpeği, eşyaları, dostları, kitapları, sanat, dünyanın gidişatı ve geneş olarak hayatın kendisine ilişkin anlatıları, yorumları..."

    (bkz: xavier de maistre/@ibrahim tatliseks)

    http://www.ideefixe.com/…p?sid=jhrpzw0fxs5sd0nwvo5p

    ukteyi veren: kurulananfok (09.08.2005 13:40)
  • türkçeye ilk olarak 1944 yılında istanbul'da maarif matbaasında basılıp sitate sevin tarafından çevrilen fransız yazar xavier de maistre'nin kitabı. bu kitap beş yılda 100 tercüme eser arasından 74. kitap olarak basılmıştır. bu basımda günümüzde fazla kullanılmayan türkçe kelimelerde vardır. hatta kimi kelimeler farklı şekilde yazılmıştır.

    '' başımı önüme iğdim.''

    xavier de maistre bir düello neticesinde 42 günlük bir hapis cezası almıştır. bu hapis cezasını da kendi odasında geçirmeye mahkum edilmiştir. işte ''le voyage autour de ma chambre'' adlı bu eserini bu 42 günlük mahkumiyeti esnasında yazmıştır. ilk defa 1794 yılında paris'de basılmıştır.

    eserde yazar okuru ile sürekli sohbet eder bir durumdadır. hatta yazar, okuyucusuna öğüt bile verir kitabında. okuru ilk düşleyen yapıt cervantes'in don kişot'u olmuştur. laurence sterne (bkz: #14809750), (bkz: #15643150), (bkz: #15643149) kitabı tristram shandy*'de ise bunu bir kademe ileri görmüştür. kitabı okuyunca maistre'nin sterne'nün kitabından etkilenmiş olma olasılığını düşündüm. okuru bir izleyici olarak değil de yaratım sürecine katan diğer bir yazar ve yapıtı ise :ıtalo calvino'nun bir kış gecesi eğer bir yolcu*'dur.
  • odasında yolculuğa çıkan xavier de maistre'nin kitabıdır.
    kitapta 42 gün boyunca odasının her köşesinde daldığı derin düşüncler, hayaller anlatılmaktadır. yazarın hayat ve olaylar üzerine, kendi düşünceleri içerisinde buluyorsunuz kendinizi. kitapta pek çok antik çağ kişisine yapılan küçük benzetmeler yazarın bilgi kaynağının bir haylü yüksek olduğuna ispattır.
    ayrıca kitap, iletişim yayınlarından odamda gece seferi adlı diğer hikayeyle birleştirilerek yayınlanmıştır. bu kitabın iletişim yayınlarının dizisine aktarılması orhan pamuk'un referansıyla olmuştur.
  • odamda seyahat, benim de rahatlıkla yapabildiğim eylem.

    bu arada, kitabın 1944 çevirmeninin adının doğrusunun "sitare sevim" olduğunu da hatırlatalım.

    1944 tercemesinin (fransız klasikleri dizisinin 74. kitabıdır) ikinci paragrafı şöyle:

    "hayat, artık ben eserimi içimde saklayacak değilim; işte efendiler okuyunuz. odamın içinde kırk iki günlük bir seyahate kalkıştım ve bu işi başardım. yol boyunca dikkatimi çeken müşahedeler, duyduğum devamlı hazlar, bana bu seyahati herkese anlatmak arzusunu veriyordu; bunun faydalı olacağı kanaati bana kararımı verdirdi. sayısız zavallıların çektikleri acılara bir merhem, can sıkıntılarına emin bir çare sunduğumu düşündükçe kalbim tarif edilmez bir memnunluk duyuyor. (insanın odasında yaptığı seyahatten elde ettiği zevk, insanların endişeli kıskançlıklarından masundur; paraya bağlı bir şey de değildir.)
  • çok keyifli ve tatlı bir kitap olmasına rağmen bu kadar az entry görmek beni şaşırttı açıkcası. okurlarla sohbet etmesi çok hoşuma gitti daha fazla bir şey söylemek istemiyorum çünkü kimse görmeyecek yine :d
  • madem bu kitabın adı odamda yolculuk, ben de hep yolculuk esnasında okurum bu kitabı diyerekten başladım ve sadece kızılay-hacettepe arası seyahatlerimde okuyarak bitirdim. zaten metroda okuyanların duygularını merak ederdim hep, güzel bir deneyim oldu.

    şaka sağ yana*, xavier de maistre amcam hapisteki 42 gününü bu kitabı yazarak geçirmiş. zaten kitapta da yaptığı yolculuk 42 gün sürüyor. yataktan masaya masadan kapıya yolcuğunu anlatırken çok güzel bilgiler ve deneme vari hoş sohbetler sunuyor biz çocuklara.

    anlamadığım tek şey, ceza neden 42 gün? 42 nedir? konya değil di mi? lütfen konya olmasın. aa hani o dünyanın anlamıydı yaa!* ondan mı yoksa? belki de yargıcın ayakkabı numarası. ya da varsayalım sadece seviyor 42 demeyi. varsaydım bile.
  • odamda yolculuk adıyla kırmızı kedi yayınlarından çıkan çevirisi piyasada mevcutken, odamda seyahat ismiyle iletişim yayınlarından çıkanı bir türlü bulunamayan eser.
  • yazarın tutsak bedenine rağmen hayal gücünün çıktığı yolculuğu anlatan muhteşem eser.

    --- spoiler ---

    insanın odasında dolaşmaktan aldığı haz, başkalarının kaygı verici kıskançlığından azadedir; talihten bağımsızdır.

    bana bir şehri, tek bir yeri dolaşmamı yasakladılar, ama tüm evreni önüme serdiler: sınırsızlık ve sonsuzluk emrime amade.
    --- spoiler ---