şükela:  tümü | bugün
  • 1999 yılında yves champollion isimli bir çevirmenin 25 yıllık birikimi sonucu oluşturduğu harika bir bilgisayar destekli çeviri programıdır. 500 ünitelik çeviriye olanak veren, bununla birlikte her projede yeni bir tm (translation memory) kullanıldığında oldukça uzun bir süre ücretsiz olarak faydalanabileceğiniz demo sürümü mevcuttur.
    programın en güzel taraflarından biri pdf dosyaları üzerinde çalışma imkanı vermesidir. machine translation özelliği seçildiğinde google translate ile bağlantı kurup pek çok terimi sizin yerinize çevirir. özellikle edebi olmayan metinler çeviriyorsanız işinizi inanılmaz kolaylaştırır.

    kullanımı oldukça basit, fiyatı trados'a göre çok daha makuldür ve düşük gelirli ülkelerde çalışan çevirmenlere % 50 oranında indirim yapmaktadır. böyle de düşünceli bir şirkettir.
  • çeviri yapanlar için çok faydalı bir programdır.

    ve her ne kadar sitesinde mac os x, ms word 2011'de çalıştığı söyleniyorsa da benim word'üm hiç oralı olmamaktadır.
  • sdl trados, idiom, sdlx vs. varken pek tercih edilmeyen, bunların yanında epey ilkel sayılabilecek bir cat aracıdır.
  • http://www.freetm.com/ adresinde ücretsiz online versiyonunu da kullanıma açmıştır.
  • yazım denetimini bütün dosyayı word'e aktarıp word'ün yazım denetimini kullanan, bu yüzden de şöyle biraz uzunca kalabalık bir dosya da yazım denetimi yapmak istediğinizde oralı bile olmayan koca kafalı cat programı

    ha bir de bazen tm'inin kafası karışıyor ve bir anda çevirdiğiniz onca şeyi tekrar kaynak dile çevirip "şekerim ben sana hem kaynağı hem hedefi getiriyim, sen baştan başla, tek tek seç. artık sen bak naapıcan" diyip saç baş yoldurabiliyor.