şükela:  tümü | bugün
  • xezal xezal de hayê hayê...
    îro minê dîbû mala xezala min barkir çû zozana oy cefayê
    şewtê kulê dilêm pir bûn xezalê... hayê...
    ezê van kulê dilêm’ heya dare bûye j’tere bibim
    cem aşiq û cem xozana.. oy cefayê..

    gelî gundyan û cîranan ma hunê qey nizanin
    ma rûkê xezala min sor bûne ji kut û matê lolo... ramûsanan oy xezal
    xezala min xeyidiye gelî gundyan û cîranan
    ezê nizanim va qîza seba çiye hoy.. nayê rayê
    xezal biyan e oy xezal, xerîbî zor e oy cefa
    belê meryê xerîb li welatê xerîbiyê kor e xezal

    îro minê bala xwe didim çiyayê sîpanê xelatê berfê lêkir oy xezal
    dîsa min dît bilbilê malxirab di quntara çê de hêlîn çêkir oy cefayê
    sala par heta van çaxana xezal ya min bû
    sala îsal mêrê heram rabû lolo dawe lê kir..
    xezala min biyan e
    gelî gundyan û cîranan ezê nizanim va qîza seba çiye hoy.. nayê rayê

    buharê hat buharê
    buharê hat buharê
    gul vebû li rûkê yarê
    wexta çavê min lêket
    aqil ji serê min çûbû derê
    buharê hat buharê
    m’gulek dî l’rûkê yarê
    m’bala xwe da vê gulê
    ji dil de evîndar e
    hin pir gulêm pir hene
    gulê min wekî te ne

    buhar hat tevb’gihayê
    tev girt çol û çiyayê
    buhar hate govendê
    govend qada mêra ye
    buharê hat buharê
    m’gulek dît binya darê
    bala xwe dam wê gulê
    ji dil de evîdar e
    hin pir gulêm pir hene
    gulê min wekî te ne

    buhara me şêrîn e
    tevde gîhayê hêşîn e
    keçê dilê min xweş ke
    giş bi kul û brîn e
    buharê hat buharê
    m’gulek dît binya darê
    bala xwe dam wê gulê
    ji dil de evîdar e
    hin pir gulêm pir hene
    gulê min wekî te ne

    buhar çi xweş û rind e
    tev girt bajar û gund e
    keçê te ez helandim
    carek serî limin hilde
    buharê hat buharê
    m’gulek dît binya darê
    bala xwe dam wê gulê
    ji dil de evîdar e
    hin pir gulêm pir hene
    gulê min wekî te ne

    siwan perverin güzel bir uzun havası.
  • şöyle de bir şeydir: dinlemek gerek, hem şivan perwer'i hem de müziği duymak için: http://www.youtube.com/watch?v=dymb6nbimgo
  • ah benim atalarım, ah benim onuru ayaklar altına alınmış mazlum halkım, ah benim hiç bilmediğim anadilim, gizliden gizliye sakladığım benliğim. ah kürt olmak, ah şiwan, ah gözümden boşalan yaşlar. benim için anlamı bu olan şarkı

    insanın ciğeri yanıyor be.
  • ''îro minê bala xwe didim çiyayê sîpanê xelatê berfê lêkir oy xezal''

    ''bugün dikkatimi verdim, süphan dağına kar yağdı oy ceylanım''
  • erol berxwedan'ın yare tu zani şarkısıyla yarin evini yaylaya taşıması konusunda hemfikir olmuş şarkı.

    artık birbirinden kopya mı bilmiyorum, tesadüfte olabilir.

    mal barkir yar çü zozana- yarim evini yaylaya taşıdı
  • bingölde dengbej şerwan tarafından öyle bir seslendirilmiştir ki, îro minê dîbû mala xezala min barkir çû zozana oy cefayê* deyişi tam anlamını bulur.

    link

    *bugün hazalımın evinin yaylaya taşındığını gördüm, cefadır