yanlış telaffuz edilen marka isimleri
-
erdal ayakkabı boyası..
firmanın bildiğin erdal abi deki okunuşu gibi söylendiğini ve bunun türk firması olduğunu sananlar gördüm..
boşluk vermeden bir çırpıda okunması gerekiyor: -
bu zamana kadar dogru telaffuz edilmesi konusunda yurdumda marka sahipleri tarafinda da cok caba gosterilmeyen markalardir. daha cok turk aksanina uygun sekli ile telaffuz edip reklamlarini bu sekilde yaparlar. ornegin volkswagenne vosvogen, ne folksvaaagin diye kendini anons eder gayet mutevazi yazildigi gibi volkswagen diye soyluyorlar.
ayrica sunu farkettim ki turkle konusulunca turk gibi soylenen, yabanciyla konusulunca gayet de dogru telaffuz edilen marka isimleri de olurlar benim acimdan. ornegin ulke sinirlari icinde burberry börbiri diye soylerken, eropa cemiyetlerine bööbiri diye bir hal alirim. turkiye de ingiliz aksaniyla telaffuz etsem millet kiciyla guler zaten heralde ne dedigimi de anlamaz.
bu arada viceroy vayseroy yada vaysroy diye okunur. -
(bkz: haagen dazs) bu değilse nedir bilmiyorum.
-
microsoft
-
(bkz: chicco)
(bkz: lamborghini)
italyan bebek markası kikko diye okunur, çikko değil.
ve muhtemelen en ünlü yanlış: lamborcini değil de lamborgini diye okunur. -
(bkz: ülker canpare)
12 yaşın getirdiği 'bir boklar biliyorum' salaklığı ve doğuştan gelen ukalalıkla beraber bakkal abiye sorulur:
'kenpeyır ne kadar abi?'
bunu geçen varsa, numaramı ver*yorum. -
(bkz: ıntımıssımı)
-
(bkz: jean paul gaultier)
-
(bkz: pull n bear)
"pul en beer" şeklinde telafuz etmek gerektiğine dair çok sağlam kaynaktan bilgim var dostlar. -
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap